Примеры употребления "незамеченным" в русском

<>
Это не прошло незамеченным, поскольку волна антикитайских движений прокатилась по Африке. Esto no ha pasado inadvertido, ya que una ola de movimientos anti-China se esparce por Africa.
И этот факт остаётся абсолютно незамеченным. Pasa completamente desapercibida.
При этом, однако, Ирану всё ещё требуется объединить все эти программы, а это не может пройти незамеченным. Dicho lo anterior, Irán tendría que reunir todos esos programas, lo que no puede pasar inadvertido.
Однако на фоне последних перипетий на финансовых рынках значительное достижение в этой сфере в марте текущего года прошло практически незамеченным: El pasado mes de marzo, un importante logro al respecto pasó inadvertido entre los últimos avatares financieros:
Многое из нового характера этнической политики Малайзии прошло незамеченным благодаря фурору, окружающему попытки Махатира скомпрометировать своего бывшего заместителя Анвара Ибрагима. Mucho de este nuevo tono en la política étnica de Malasia ha pasado inadvertido debido al furor que rodea a los esfuerzos de Mahathir para desacreditar a su antiguo lugarteniente, Anwar Ibrahim.
Незамеченным остался тот факт, что иракские суннитские и шиитские центристы смогли за последние пару месяцев сформировать единую парламентскую платформу, оставляющую религиозную напряжённость в прошлом. Los centralistas sunitas y chiítas de Iraq, en gran medida inadvertidos, han logrado formar en los últimos meses una plataforma parlamentaria unida que hace a un lado las tensiones sectarias.
Эта незамеченная драма символизирует недостаточное освещение колумбийского конфликта. Este drama inadvertido es emblemático de la cobertura periodística insuficiente sobre el conflicto colombiano.
Однако связь между двумя войнами не прошла незамеченной. Sin embargo, la conexión entre las dos guerras no ha pasado desapercibida.
неспособность миротворческих сил охранять женщин прошла незамеченной, частично, потому что завеса молчания окружает то, что происходит. la imposibilidad por parte de esta fuerza de paz de salvaguardar a las mujeres pasó inadvertida, en parte, porque un velo de silencio rodea lo que está ocurriendo.
Не так много лет назад подобные инциденты остались бы в Австралии (как и в большинстве остальных стран мира) полностью незамеченными и не привели бы ни к какому наказанию. Hace pocos años, en Australia, como en la mayor parte del mundo, esa clase de incidentes habría pasado inadvertida y no se habría exigido reparación por ellos.
Таким образом, они начинают получать ясное и твердое представление о том, как правильно и умело иметь дело с ежеминутными ощущениями, получать больше удовольствия от хороших вещей, часто остающихся незамеченными или непонятыми, и более эффективно справляться с возникающими сложностями, реальными или воображаемыми. Así, llegan a ver con mayor claridad y convicción cómo abordar con destreza la experiencia momento a momento, sentir mayor placer con las cosas buenas que con frecuencia pasan inadvertidas e inapreciadas y al tiempo afrontar con mayor eficacia las dificultades encontradas, ya sean reales o imaginadas.
Насколько смена научной модели может повлиять на реальность, как правило, остается незамеченным. En general no se percibe el impacto que puede tener en el mundo real un modelo científico que cambia.
Но давление России на Грузию еще сильнее - и оно остается почти незамеченным. y apenas se ha advertido.
Это наблюдение почти что банально, но оно остается практически незамеченным ярыми сторонниками внешней политики администрации Буша. Se trata casi de una trivialidad, pero no parecen haberlo advertido los defensores a la desesperada de la política exterior del gobierno de Bush.
Это, возможно, удовлетворило националистические чувства в Нидерландах, поскольку страна в 1,5 раза больше Бельгии, но это не осталось незамеченным в Бельгии. Esto puede haber satisfecho los sentimientos nacionalistas en Holanda, ya que su tamaño es 1.5 veces el de Bélgica, pero en este último país no se recibió con agrado.
Восточное мышление могло проникнуть в этологию незамеченным, частично просочившись в научную литературу через нескладные формулировки и плохие переводы, улучшить которые не составило труда для англоязычных деятелей науки. El pensamiento oriental pudo trepar hasta la etología sin ser descubierto en parte debido a que se filtró a la literatura a través de fórmulas y traducciones difíciles que los nativos de habla inglesa encontraban fáciles de mejorar.
Экономическое "чудо" Японии, фактически, оставалось незамеченным экономистами до тех пор, пока Норман Мэкри из журнала "Экономист" не опубликовал в 1962 году свою статью "Взгляд на Японию", положившую начало огромному количеству работ по данному вопросу. En efecto, el "milagro" económico japonés pasó desapercivido para la profesión económica hasta que Norman Macrae de The Economist publicó su seminal artículo "Consider Japan" en 1962.
Но "Обратный отсчёт до ноля" (Countdown to Zero), не менее убедительный документальный фильм, сделанный той же производственной группой и показывающий весьма наглядно, насколько близко и как часто мир приближался к ядерной катастрофе, остался практически незамеченным. Pero Cuenta atrás (Countdown to Zero), un documental igualmente convincente, realizado por el mismo equipo de producción y que deja en claro de manera apabullante lo cerca y las muchas veces que el mundo estuvo a punto de una catástrofe nuclear, pasó casi sin dejar rastro.
Они сталкиваются с ограничениями, внешними обстоятельствами, люди могут быть слабы, находиться не в той части света, могут быть Эйнштейнами, заброшенными в захолустную деревню в Индии, могут остаться незамеченными, как долгое время было с Рамануджаном, великим, но никем незамеченным математиком. Y ellos enfrentan limitaciones, restricciones, ellos podrían ser débiles, ellos podrían estar en el lugar equivocado del mundo, ellos podrían ser Einstein, estancados en una granja en algun lugar en un pueblo rural en India sin ser reconocidos, como fue el caso de Ramanujan por un largo tiempo, un gran matemático del que nadie sabía nada.
В другом отчете, в следовательском рапорте генерала Фэя говорится, что виновата система, и в своем рапорте он говорит, что причиной была обстановка, созданная в Абу Грейбе в результате ошибки руководящих, и она была важной частью этого насилия, как и то, что оно оставалось незамеченным руководством на протяжении такого долгого срока. Otro informe, uno de investigación hecho por el General Fay, dice que el sistema es culpable, y en este informe dice que fue el entorno lo que creó Abu Ghraib a partir de fallos de liderazgo que contribuyeron a que sucediera ese abuso, y el hecho de que las altas esferas lo ignoraran durante mucho tiempo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!