Примеры употребления "недостаточной" в русском

<>
Однако эта мера оказалась недостаточной и запоздавшей. La maniobra fue insuficiente y tardía.
Согласно последнему опросу, проведенному McKinsey & Company, из более чем трех миллионов выпускников, ежегодно выходящих из стен китайских университетов и колледжей, лишь менее 10% пригодны для работы в международных компаниях, из-за недостаточной практической подготовки и плохого знания английского языка у большинства. Según un estudio reciente de McKinsey & Company, de los más de tres millones de egresados que producen las universidades y colegios de China cada año, menos del 10% están calificados para obtener un empleo en empresas internacionales debido a sus deficiencias en capacitación práctica y a sus escasos conocimientos de inglés.
Бедные же страны - это те страны, в которых эти условия не соблюдаются или выполняются в недостаточной степени. Los países pobres son aquellos en que esas disposiciones son inexistentes o deficientes.
В результате, их продукция является скудной и недостаточной для их пропитания. A consecuencia de ello, su producción es escasa e insuficiente para su subsistencia.
Изменения представляются более трудными в связи с недостаточной демократической законностью органов ЕС. El cambio resulta más difícil por la insuficiente legitimidad democrática de los órganos de la UE.
Вред от недостаточной патентной защищённости в финансовом мире до 1998 года был очевиден. El perjuicio de la insuficiente protección con patentes en el mundo financiero antes de 1998 resultaba claro.
Тем не менее, в то время как такая компенсационная структура заставила бы управляющих учитывать интересы привилегированных держателей акций и держателей облигаций, усиливая стимул, она была бы недостаточной, чтобы склонить управляющих следовать интересам правительства как гаранта депозитов. No obstante, si bien semejante estructura de las remuneraciones propiciaría que los ejecutivos hicieran suyos los intereses de los accionistas y los titulares de bonos preferentes, con lo que mejoraría los incentivos, sería insuficiente para inducir a los ejecutivos a hacer suyos plenamente los intereses del Estado como garante de los depósitos.
Канцлер Германии Ангела Меркель в течение некоторого времени была излюбленной мишенью противников жесткой экономии, и это вполне объяснимо, почему после нескольких месяцев наблюдения за болезненной неспособностью ЕС управлять, Германия принимает в этом участие, хотя и неохотно, и в недостаточной степени. La canciller alemana Angela Merkel es, desde hace ya algún tiempo, un blanco favorito de quienes se oponen a la austeridad, y resulta comprensible que, después de meses de haberse mantenido como espectadora de la dolorosa incapacidad de gobernar de la UE, Alemania haya, a regañadientes -más aún, de forma insuficiente- empuñado el timón.
Это правда, но это недостаточное объяснение. Eso es cierto, pero se trata de una explicación insuficiente.
Данных о других респираторных заболеваниях недостаточно. Los datos correspondientes a otras enfermedades respiratorias son escasos.
В мировой экономике с недостаточным совокупным спросом активное сальдо по текущим расчётам является проблемой. En una economía global con una demanda agregada deficiente, los superávit en cuenta corriente son un problema.
И я действительно боюсь, что этого абсолютно недостаточно. Y estoy realmente preocupado porque es absolutamente insuficiente.
Это - смелая дипломатия (за которую Китай недостаточно хвалят) в чрезвычайно важный момент. Se trata de diplomacia audaz -por la que China recibe escaso crédito- en un momento sumamente sensible.
Например, ядерные регулирующие органы Японии были недостаточно независимы, и надзор за оператором станции - TEPCO - был слабым. Por ejemplo, las autoridades encargadas de la regulación nuclear de Japón no eran lo suficientemente independientes, y la supervisión del operador de las instalaciones nucleares, TEPCO, era deficiente.
Ни того, ни другого недостаточно, чтобы остановить Наифа. Ambos son insuficientes para contrarrestar a Naíf.
Таким образом, политического ответа будет недостаточно, и он будет слишком запоздалым, для его предотвращения. En consecuencia, la respuesta política será demasiado escasa, y llegará demasiado tarde, como para impedirla.
К тому же недостаточное потребление и упорно высокий уровень безработицы, вероятно, еще останутся с американцами в течение некоторого времени. Como están las cosas, un consumo deficiente y un desempleo tercamente alto probablemente convivan con los norteamericanos durante algún tiempo.
Эта незамеченная драма символизирует недостаточное освещение колумбийского конфликта. Este drama inadvertido es emblemático de la cobertura periodística insuficiente sobre el conflicto colombiano.
Когда информации недостаточно, или когда она распространяется ассиметрично, то цены вполне могут отступить от реальной стоимости. Cuando la información es escasa y está distribuida de forma desigual, los precios pueden perfectamente alejarse de la realidad de los fundamentos de la economía.
Проблема Европы не только в недостаточном финансировании обороны, но также и в низкой эффективности, когда доходит до прямого назначения этих расходов: El problema de Europa no es sólo una falta de gasto militar, sino también de deficiente eficacia en cuanto al objeto de dicho gasto:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!