Примеры употребления "недостатка" в русском с переводом на испанский

<>
Из-за недостатка жизненного опыта. Ejemplos insuficientes:
Проблема недостатка квалифицированной рабочей силы Cerrar la brecha de habilidades laborales
Вот, здесь как будто два недостатка. Ahora, hay dos temas aquí.
Соединенные Штаты служат причиной половины этого недостатка. A los Estados Unidos corresponde la mitad del déficit total.
Большинство детей, страдающих от недостатка питания, проживает в Индии. La mayoría de los niños desnutridos del mundo vive en la India.
В Африке нет недостатка в гидроэлектространциях для производства электроэнергии. En África no faltan plantas hidroeléctricas para generar energía.
Вне всякого сомнения, нет недостатка в материале для "Че, нерассказанная история". Ciertamente no faltaría material para "La verdadera historia del Che".
Долларовый стандарт, установленный в начале 1970-х, имеет три основных недостатка. El "estándar dólar" bajo el cual ha vivido el mundo desde comienzos de los años setenta tiene tres problemas básicos.
Не было недостатка в частных наемных наблюдателях и в прослушивании телефонных разговоров. No escaseaba la vigilancia y el espionaje telefónico que eran contratados de manera privada.
Ее решение повысило профиль Малави, родину периодически повторяющегося недостатка продовольствия и сезонного голода. Su decisión ha llamado la atención sobre Malawi, lugar donde escasean los alimentos recurrentemente y donde hay hambrunas estacionales.
То же самое применяется и в отношении недостатка в питании, сне или сексе. Lo mismo se aplica a comer poco, dormir poco o tener poca actividad sexual.
Именно эта гражданская война между мусульманами позволяет Аль-Каеде не испытывать недостатка в рекрутах. Esta guerra civil musulmana es lo que le permite a Al Qaeda ganar una reserva cada vez mayor de reclutas.
Сначала центральные банки ввели ограничения в правила поведения свободного рынка в условиях недостатка ликвидности. Primero, los bancos centrales suspendieron las reglas del libre mercado en momentos de restricción de liquidez.
Последние представленные показатели датируются 2004 годом, и из-за недостатка информации представлены не все страны. Las últimas cifras corresponden a 2004 y, por las demoras en la recepción de los datos, no todos los países están incluidos.
Кризис недостатка продовольствия в бедных странах можно преодолеть, если помочь им производить больше продуктов питания. La crisis del hambre en los países pobres se puede superar si reciben ayuda para cultivar más alimentos.
БЕРКЛИ - В течение более 170-ти лет общепризнанная теория гласила о ненадёжности рынков в условиях недостатка ликвидности. BERKELEY - Durante más de 170 años, se aceptó la doctrina de que no debe confiarse en los mercados cuando existe una restricción de liquidez.
Если мы предположим, что причинная связь существует, европейская директива, кажется, довольно хорошо спланирована, за исключением одного важного недостатка. Si damos por sentado que existe una relación causal, la directiva europea parece bastante bien concebida, pero tiene un fallo grave.
И все из-за недостатка лекарств, стоимостью около 2 долларов, которые мы можем купить в аптеке на углу. Todos por necesitar 2 dólares en costo por medicamentos que nosotros podemos comprar en la farmacia de la esquina.
Теперь, когда жилищный пузырь лопнул, США оказались в ситуации недостатка подготовки, образования и маневренности в глобальной конкуренции за занятость. Ahora que la burbuja inmobiliaria estalló, Estados Unidos se encuentra falto de capacitación, falto de educación y falto de maniobra en la competencia global por empleo.
Однако Европа, прежде всего, страдает от недостатка идентичности, поскольку никто, похоже, не знает того, что означает быть европейцем сегодня. Europa padece una escasez de dirigentes que puedan hablar en su nombre, una escasez de ambición (al fin y al cabo, ¿cuál es la ambición colectiva de los europeos, ahora que se ve a la UE más como parte del problema que de la solución?), pero, por encima de todo, Europa padece un déficit de identidad, pues nadie parece saber qué significa ser europeo en la actualidad.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!