Примеры употребления "направленной" в русском с переводом "orientar"

<>
Неудивительно тогда, что эти страны принимают необходимость динамичной, открытой, направленной на рост и создающей рабочие места глобальной среды. Por eso, no es de extrañar que esos países acepten el imperativo de un ambiente mundial dinámico, abierto, orientado al crecimiento y creador de empleo.
Тем не менее, я считаю, что можно привести мало серьезных доводов против важности политики, направленной на избежание серьезного дальнейшего увеличения выбросов CO2. Con todo, yo creo que no puede haber mucha discusión sobre la importancia de una política orientada a evitar incrementos importantes de las emisiones de CO2.
Однако нет оснований для того, чтобы международные усилия, направленные на обеспечение ядерного разоружения Северной Кореи препятствовали проведению политики, направленной на проведение реформ внутри страны. Pero no hay motivos para que los esfuerzos internacionales orientados a la desnuclearización de Corea del Norte impidan la adopción de políticas de reforma interna.
Но в то же время, международное сообщество должно делать больший акцент на политике, направленной на то, чтобы заставить Северную Корею начать серьезные экономические реформы. No obstante, al mismo tiempo la comunidad internacional debe poner más énfasis en políticas orientadas a inducir a Corea del Norte a que emprenda una reforma económica seria.
Критики, желающие проведения более активной, направленной на рост кредитно-денежной политики, старались, хотя и безуспешно, сломить сопротивление 68-летнего голландца личными нападками и унижающими достоинство оскорблениями. Los críticos que desean una política económica más activista y orientada al crecimiento intentaron -aunque sin éxito- hacer desistir de su inflexibilidad a ese holandés de 68 años con ataques personales e insultos degradantes, pero el BCE y el Consejo de Gobernadores se negaron a ceder ante los insultos o las presiones políticas imperiosas para que redujera los tipos de interés, volviese a reducirlos y después los redujera de nuevo un poco más.
Точно также, увеличение количества рабочих из бедных стран, имеющих возможность работать в богатых странах, и предоставление больших возможностей для проведения направленной на рост политики путем ослабления правил ВТО и условий со стороны США, окажут большее долгосрочное влияние на развитие. También, aumentar el número de trabajadores de países pobres a los que se permite trabajar en países ricos y dar un mayor margen para las políticas orientadas al crecimiento mediante la relajación de las reglas de la OMC y las condiciones de los EU produciría un mayor impacto de desarrollo a largo plazo.
Но он делал ошибки в верном направлении. Pero sus errores estaban bien orientados.
Европейская Комиссия также поддерживает добровольные соглашения, направленные на усиление прозрачности. La Comisión Europea también favorece acuerdos voluntarios orientados a fortalecer la transparencia.
Ближний Восток движется в направлении новой серьезной конфронтации в 2008 году. El Medio Oriente se dirige a una nueva confrontación importante en 2008.
Необходима ли новая конференция в Ялте, направленная на пересмотр политических границ Европы? ¿O bien es necesaria una versión moderna de la Conferencia de Yalta, orientada a redefinir los límites políticos de Europa?
Они мигрировали в восточном направлении по степям, к жизни в которых они были приспособлены. Migrando hacia el oriente, siguiendo las praderas, porque a eso se adaptaron a vivir.
В истории редко встречаются примеры сознательного направления политического движения на путь хаоса его основателем. Raras veces en la Historia ha sido orientado un movimiento político tan deliberadamente con rumbo al caos.
Оно направлено на долгосрочные изменения на рынке труда, а не на поддержание временного уровня зарплаты. Se orienta a enfrentar los cambios de largo plazo en el mercado laboral, en lugar de asegurar niveles salariales temporales.
Она была частью регионального видения, направленного на установление стабильности в соседних странах от Балкан до Ближнего Востока. Formaba parte de una concepción regional para fomentar la estabilidad desde los Balcanes hasta el Oriente Medio.
Гарантированные коридоры пастбищ устанавливаются с помощью современных спутниковых изображений, чтобы направить кочевников и их стада на подходящие площади. Con la ayuda de técnicas de imágenes por satélite se están creando corredores de pastoreo seguros para orientar a los nómades y sus rebaños a áreas adecuadas.
Это означает, что финансовая политика направлена в сторону нужд больших стран, таких как Германия, а не, например, Бельгии. Esto significa que la política monetaria está orientada a las necesidades de los países más grandes, como Alemania, y no a las de, digamos, Bélgica.
Любая стратегия, направленная на повышение жизненных стандартов, должна включать в себя срочные меры по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией. Cualquier estrategia orientada a aumentar los estándares de vida debe incluir medidas urgentes que combatan el SIDA, la TBC y la malaria.
После террористических актов 11-го сентября 2001 года администрация Буша начала новую амбициозную политику, направленную на поощрение демократической трансформации Ближнего Востока. Tras los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001, la administración Bush lanzó una ambiciosa nueva política para estimular la transformación democrática del Oriente Próximo.
Социальная и культурная полтика Моралеса была направлена не только на признание прав большинства жителей Боливии, но и на перераспределение власти между этническими группами. Las políticas sociales y culturales de Morales se han orientado no sólo al reconocimiento de los derechos de la mayoría indígena de Bolivia, sino también a una redistribución del poder entre los grupos raciales.
Необходимо всенародное движение чтобы направить культурное сознание в направлении создания "интеллектуального прогнозирования", а также сельскохозяйственного, экологического и демографического планирования, которое рынки не способны обеспечить. Se necesita un movimiento popular que oriente la conciencia cultural para que ofrezca la "inteligencia operativa" y la planificación agrícola, ambiental y demográfica que los mercados no pueden proporcionar.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!