Примеры употребления "накопленная" в русском с переводом "acumular"

<>
После этого любым инфляционным ошибкам денежной политики, к которым привели преувеличенные страхи дефляции, будет позволено остаться в силе, и накопленная инфляция возместит любые доходы от вложений по долгосрочным облигациям. De este modo, se permitirá que subsistan los errores de política monetaria inflacionaria causados por los temores exagerados a la deflación, y la inflación acumulada anulará todo retorno sobre las inversiones en bonos de largo plazo.
Различные оценки, сделанные экономистами частного сектора и специалистами Всемирного банка, указывают на то, что накопленная правительством "чистая неявная задолженность по пенсиям" может достичь величины в 75-100% от ВВП. Varios cálculos de economistas del sector privado y de funcionarios del Banco Mundial indican que la "deuda implícita neta por pensiones" acumulada del gobierno podría dispararse a un 75%-110% del PIB.
Действительно, Китай накапливает резервы в долларах. Sí, China efectivamente acumula reservas en dólares.
На концертах мы хотим накопить позитивную энергию En nuestros conciertos queremos acumular energía positiva
Вы накапливаете знание в памяти в течении жизни. Se acumula conocimiento en la memoria a lo largo de la vida.
Большинство развивающихся стран накопили огромные запасы иностранной валюты. La mayoría de los países en desarrollo han acumulado masivas reservas de divisas extranjeras.
Накопленный долг ляжет постоянным бременем на государственные финансы. La deuda acumulada será una carga de largo plazo para las finanzas públicas.
Домовладельцы, которых сдерживают растущие цены на жилье, накапливают долги. Los propietarios de viviendas, respaldados por el alza de los precios del mercado inmobiliario, están acumulando deuda.
Неопределённость вызывала страх, вынуждая банки, компании и семьи накапливать наличность. La incertidumbre alimentó el miedo, haciendo que bancos, empresas y hogares acumularan efectivo.
Мы видели, что ДНК в некотором смысле учится, она накапливает информацию. Hemos visto que el ADN aprende en un sentido, acumula información.
Экономика развивается, правительство накапливает ресурсы и может вложить средства в инфраструктуру - La economía crece, el gobierno acumula más recursos y puede invertir en infraestructura.
И всё это время, я накапливал всё больше и больше знаний. Y mientras tanto acumulaba más y más conocimiento.
Должны ли страны ограничить рождаемость, если они хотят накапливать больше богатства? ¿Acaso deben los países producir menos niños si quieren acumular más riqueza?
ДНК накапливает информацию посредством случайных ошибок, некоторые из которых просто случайно срабатывают. El ADN acumula información mediante errores aleatorios que de casualidad funcionan.
В течение 50 лет Баффет, которому сейчас 75, работал, накапливая огромное состояние. Durante 50 años, Buffett, que hoy tiene 75 años, trabajó acumulando una gran fortuna.
До кризиса американские потребители, как правило, либо ничего не копили, либо накапливали задолженность. Con anterioridad a la crisis, los consumidores norteamericanos, en promedio, o no ahorraban nada o acumulaban deuda.
Американцы продолжат накапливать долги, потому что азиатские государства хотят, чтобы они это делали. Los estadounidenses seguirán acumulando deuda, ya que así lo quieren los asiáticos.
Странам с избытком финансовых средств, стремящимся накопить резервы, это помогло бы сократить валютные риски. Para los países con superávits que quieran acumular reservas, reduciría el riesgo del tipo de cambio.
Тем самым накопленное богатство могло бы сделать их очень счастливыми в более поздние годы. De esa manera, la riqueza acumulada podría hacerla muy feliz en los últimos años de vida.
Капитал, накопленный в сырьевом секторе экономики, должен быть перемещен в производство и развитие инфраструктуры. El capital que se ha acumulado en el sector de las materias primas en años recientes debe canalizarse hacia las manufacturas y la infraestructura.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!