Примеры употребления "нагрузку" в русском

<>
Когда они снимают нагрузку, она снова становится податливой. Le sacan la carga y vuelve, nuevamente, a ser fácil de usar.
К слову, подлокотники снижают нагрузку на 20 процентов. Simplemente al poder descansar nuestros brazos nos permite liberarnos de 20 porciento de nuestra carga.
Более качественная система поможет снизить нагрузку на невинных жертв финансово-экономического кризиса. Un sistema mejorado podría ayudar a aliviar la carga impuesta a las víctimas inocentes de la crisis económica y financiera.
Это усилит нагрузку на постепенно сокращающееся количество людей, которые остаются в составе рабочей силы и продолжают работать. Acentuará la carga impuesta a la cantidad cada vez menor de personas que permanecen en la fuerza laboral y tienen empleos.
Он отложил дебют, чтобы увеличить осевую нагрузку после того, как покупатели потребовали увеличить грузоподъемность и дальность полета. Retrasó el debut para añadir más impulso después de que los clientes exigieran un aumento de la carga útil y del rango.
Возможно, что в состоянии эмоционального напряжения в мозге могут выделиться определенные словесные послания, несущие ту же эмоциональную нагрузку. Es posible que los estados de emoción intensa preseleccionen y tal vez obtengan del cerebro ciertos mensajes verbales que presenten la misma carga emocional.
Здесь помехой являются антитеррористические законы, поскольку требование более эффективного контроля механизмов международных финансовых переводов усиливает дополнительную нагрузку на операторов денежных переводов. Las leyes antiterrorismo plantean un problema en este punto, porque la exigencia de que haya mecanismos de control más efectivos de las transferencias financieras internacionales representa una carga adicional para los operadores.
Некоторые теории также принимают в расчёт институциональные факторы, например права на собственность, рыночную конкуренцию, налоговую и регулятивную нагрузку, а также степень действенности законов. Algunas teorías examinan también factores institucionales subyacentes como los derechos de propiedad, la competencia en los mercados, las cargas impositivas y reglamentadoras y el nivel de Estado de derecho.
Американская дипломатия, следовательно, не противостояла ЕОИ и даже приветствовала возможность того, что ЕОИ могла убедить европейскую политическую элиту поддержать затраты на военные операции, сокращая, таким образом, нагрузку на США. La diplomancia estadounidense, por lo tanto, no hizo nada para oponerse a la IDE y hasta dio la bienvenida a la posibilidad de que ésta indujera a las elites políticas de Europa a apoyar un mayor presupuesto militar, reduciendo la carga de EUA.
Возможно, большинство студентов, изучающих денежную политику, рассматривают количественное послабление в качестве классической политики по вытаскиванию экономики из "ловушки ликвидности" с нулевой процентной ставкой, что позволит предотвратить наступление длительной дефляции, которая усилит долговую нагрузку. Tal vez, pero la mayoría de los estudiantes de políticas monetarias ven la flexibilización cuantitativa como una estrategia clásica para sacar a una economía de la "trampa de liquidez" de tipo de interés cero, impidiendo con ello la aparición de una deflación sostenida que agravaría la carga de la deuda.
В большинстве развитых стран старение населения - серьёзная проблема в Европе и Японии - усугубляет проблему налогово-бюджетной стабильности, поскольку падение численности населения усиливают нагрузку на краткосрочные обязательства госсектора, в особенности на системы социального обеспечения и здравоохранения. En la mayoría de las economías avanzadas, las poblaciones de edad -problema grave en Europa y en el Japón- exacerban el problema de la sostenibilidad fiscal, pues la disminución de los niveles de población aumenta la carga de las responsabilidades no financiadas del sector público, en particular los sistemas de seguridad social y asistencia de salud.
А теперь можно рассказать об электрической нагрузке. Y podemos hablar de algunas cosas como carga eléctrica.
Многие страны сейчас страдают от двойной нагрузки. Ahora muchos países están afectados por una doble carga de morbilidad.
Более справедливое распределение нагрузки было постоянным требованием США. La de un mayor "reparto de la carga" era una sempiterna petición americana.
И я прикрутила к палочке так называемый датчик нагрузки. Y así yo conecté lo que se llama celdas de carga.
Первый пик, понятно, это удар органа по датчику нагрузки. El primer pico, obviamente, es la garra golpeando la celda de carga.
Электричество для города, когда оно обеспечено, называется базисной нагрузкой. La electricidad para las ciudades, la mejor, es la que llamamos electricidad de carga base.
Более того, любой внезапный подъем в налоговой нагрузке приведет к чистому убытку. Es más, cualquier aumento repentino de la carga tributaria resulta en pérdidas muy pesadas.
Или же они заложили основу для инфляции и большой долговой нагрузки в будущем? ¿O han fijado la escena para sufrir inflación y grandes cargas de deuda en el futuro?
Увеличение налоговой нагрузки для всех трудоустроенных аналогично сокращению рабочих часов в распределении работ. El aumento de la carga fiscal para todos los que están empleados es una forma análoga a reducir sus horas de trabajo mediante el trabajo compartido.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!