Примеры употребления "крайностями" в русском

<>
Значит, возможно, на протяжении того [непрерывного] спектра есть место между двумя крайностями, где представлен более сбалансированный вариант? Así, ¿Quizá hay algún lugar en el espectro entre estos dos extremos que representa un lugar de mejor equilibrio?
Таким образом, где-то между австрийскими и кейнсианскими крайностями, политика количественного смягчения должна постепенно сворачиваться со временем. Así que, en algún punto entre los extremos austríaco y keynesiano, es necesario eliminar paulatinamente la FC.
Между этими крайностями, население Венесуэлы будет наблюдать за развитием событий, не желая подвергать риску демократию или терять приобретённые экономические льготы. Entre esos extremos, el pueblo de Venezuela observará el desarrollo de los acontecimientos, reacio a comprometer su democracia o a perder los privilegios económicos que ha obtenido.
Путь между крайностями джихада и слепым повиновением авторитарным правителям Ближнего Востока необходимо найти прежде, чем послания Аль-Каиды начнут сбрасывать часть своего глянца. Debe encontrarse un camino entre los extremos de la jihad y la obediencia ciega a los gobernantes autoritarios de Oriente Medio antes de que el mensaje de Al Qaeda comience a perder parte de su lustre.
Революции часто колеблются между крайностями, прежде чем силы, достаточно значительные для того, чтобы свергнуть правительство, станут достаточно значительными и легитимными для того, чтобы править. Las revoluciones fluctúan con frecuencia entre los extremos antes de que las fuerzas suficientemente potentes para derrocar a gobiernos lleguen a ser lo bastante fuertes y legítimas para gobernar.
Его предложение, находящееся где-то посередине между двумя крайностями, такими как построение стены на американо-мексиканской границе с одной стороны и полное открытие границ с другой, является правильным подходом в ситуации, когда под видом рабочих-иммигрантов в страну могут проникнуть террористы. Su propuesta -que se encuentra en algún punto intermedio entre el extremo de construir un muro a lo largo de la frontera México-Estados Unidos por un lado y el de las fronteras abiertas por el otro- es el enfoque correcto cuando los trabajadores huéspedes pudieran ser terroristas disfrazados.
Неприемлемыми были бы две крайности: Lo que sería inaceptable son los dos extremos:
Том способен впадать в крайности. Tom es capaz de ir a los extremos.
Я наверно ударился в крайности. Probablemente estaba siendo un poco extremo.
Он просто довел их до крайности. Él simplemente las llevó a su extremo.
Эти две крайности не являются единственными альтернативами. Estos dos extremos no son las únicas alternativas.
Вместо этого крайности часто вытесняют желание модернизации. En lugar de eso, parece que los extremos están exprimiendo el deseo de modernización.
Сейчас мы не должны поддаться искушению броситься в другую крайность. Ahora debemos resistir la tentación de irnos hasta el otro extremo.
Только фанатически настроенные приверженцы желают, чтобы идеи доходили до логической крайности. Sólo los fanáticos desean que las ideas se lleven hasta sus extremos lógicos.
Предоставленные самим себе, рынки склонны впадать в крайности эйфории и отчаяния. Cuando quedan a su libre albedrío, los mercados son proclives a extremos de euforia y desesperación.
Биолог Льюис Волперт полагает, что такая странность современной физики - это крайность. El biólogo Lewis Wolpert cree que la rareza de la física moderna es sólo un ejemplo extremo.
Посередине находились центристские партии, представлявшие средний класс и избегавшие идеологических крайностей правых и левых. Los partidos de centro que representaban a las clases medias y moderaban los extremos ideológicos de derecha e izquierda eran sólo puntos de giro.
Нам необходимо принять стратегию с тем, чтобы не оказаться на другой крайности с проблемами здоровья. Realmente necesitamos seguir una estrategia para no pasar al otro extremo de la salud.
Мы выпадаем в крайности, когда не владеем ситуацией, поэтому, опять же, нужно пытаться калибровать отношение к окружающему нас миру. Nos vamos a los extremos cuando no estamos operando o intentándolo, de nuevo, calibrar nuestra relación con el mundo a nuestro alrededor.
Возможно, Путин представляет собой одну крайность, однако Блэр и Берлускони не далеко отстают от него в обладании "политическим иммунитетом". El Presidente Putin es quizás el ejemplo más extremo en este sentido, pero Blair y Berlusconi no están muy atrás en cuanto a poseer está "inmunidad a las políticas".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!