Примеры употребления "кодексы" в русском

<>
Кроме того, все еще отсутствуют надлежащие кодексы защиты потребителей и общенациональная регулирующая система. Además, sigue sin haber un código adecuado de protección del consumidor y un marco reglamentador.
Имеет смысл полагать, что, когда государственные власти вводят строгие кодексы поведения, люди стремятся к неподчинению и отдаляются от официально санкционированных религиозных учреждений. Tiene sentido pensar que cuando las autoridades estatales hacen obligatorios estrictos códigos de conducta, la gente tiende a rebelarse y a alejarse de las instituciones religiosas sancionadas oficialmente.
В результате смелых расследований, включающих интервью в тюрьмах, большое количество мусульманских стран внесли изменения в свои уголовные кодексы, и этот вопрос занимает центральное место на международной арене. Como resultado de sus valientes investigaciones, que incluyeron entrevistas en prisiones, muchos países musulmanes están revisando sus códigos penales, y la cuestión pasó a ocupar un lugar central a nivel internacional.
Эти люди боялись возвращения религии, того, что на смену протестантской и католической деспотичности, о которой они знали из первых рук, могли прийти столь же деспотичные мусульманские кодексы поведения. Esas personas temían el regreso de la religión, temían que el carácter opresivo del protestantismo o del catolicismo que habían conocido de primera mano quedara substituido por unos códigos musulmanes de conducta igualmente opresivos.
Большинство экономистов выступают за то, чтобы богатые страны заменили свои сложные и устаревшие налоговые кодексы на низкий налог, взимаемый по единой ставке, и они глубоко сожалеют о том, что так мало стран опробовали данную схему. Muchos economistas son partidarios de que los países ricos sustituyan sus complejos y anticuados códigos fiscales con una tasa baja de impuesto fijo y lamentan el hecho de que pocos países lo hayan intentado.
Этический кодекс сулит несколько выгод. Un código de ética ofrece varios beneficios.
Уголовному и гражданскому кодексам придадут законную силу; Se fortalecerán los códigos civil y penal;
Кодекс чести - это не то же самое, что верховенство закона. Los códigos de honor no son el imperio de la ley.
Сможет ли такой кодекс действительно закрепиться в конкурентном мире бизнеса? ¿Podrá ese código arraigarse en un mundo de actividades empresariales competitivas?
Они бережно лелеяли статус женщины как второстепенной личности в гражданском кодексе. Básicamente, consagraron el estatus de segunda clase de las mujeres en el código civil.
В июле "Аль-Джазира" стала первым арабским телеканалом, принявшим кодекс профессиональной этики. En julio se convirtió en la primera televisora árabe en crear un código de ética profesional.
Фактически судьи свободны от Кодекса поведения, который регулирует действия низших федеральных судей. De hecho, los jueces están exentos del Código de Conducta que rige las acciones de los magistrados federales inferiores.
Первый срок правления Шеварднадзе принёс либеральный инвестиционный кодекс и заложил основы правового государства. El primer mandato de Shevardnadze aportó, en efecto, un código liberal para las inversiones extranjeras y la fundación de un Estado basado en el imperio de la ley.
Теперь у нас есть Кодекс по полезным ископаемым, который сравним с лучшими в мире. Así que ahora tenemos un código minero que es compatible con varios de los mejores en el mundo.
Этический кодекс нужен потому, что возможность науки приносить вред при ненадлежащем управлении многократно возросла. Se necesita un código de ética porque el poder de la ciencia para causar daño, si no se administra en forma adecuada, ha crecido enormemente.
Если бы они подчинялись, они возможно попали бы под Принцип 4C кодекса, который гласит: Si no lo estuvieran, podría decirse que caerían bajo el Código Canon 4C, que dice:
К счастью, эта статья уголовного кодекса Турции должна быть пересмотрена и возможно она будет отменена. Afortunadamente, el artículo del código penal de Turquía que así lo dispone va a ser revisado y posiblemente derogado.
Индустрия как прямых инвестиций, так и хеджевых фондов отреагировали на это изданием добровольных кодексов поведения. Tanto la industria de los fondos de participación privada como la de los fondos de cobertura reaccionaron publicando códigos voluntarios de conducta.
Короче говоря, кодекс может помочь сделать этику частью всех аспектов научного исследования от самого его начала. En suma, un código puede ayudar a incrustar la ética en todos los aspectos de la investigación científica desde su adopción.
Был принят новый налоговый кодекс с более низкими налогами и их меньшим количеством, особенно плоский подоходный налог 13%. Se adoptó un nuevo código tributario, con menos y más bajos impuestos, principalmente un impuesto a los ingresos único del 13%.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!