Примеры употребления "камнем преткновения" в русском

<>
Неустойчивость экономического положения ведущих стран мира является главным камнем преткновения. La fragilidad económica de las economías líderes del mundo es el mayor obstáculo en la ruta de la globalización.
Самым большим камнем преткновения были до сих пор Соединенные Штаты. El mayor obstáculo hasta ahora ha sido Estados Unidos.
Основным камнем преткновения для мира в деле облегчения страданий в Газе является вопрос о том, как тактично обойти крупнейший блок в Палестинском Законодательном совете - исламистский список Реформ и изменений Исмаеля Хании. El mayor obstáculo a que se enfrenta el mundo para tratar de aliviar el sufrimiento en Gaza es cómo tratar con tacto con el mayor bloque del Consejo Legislativo Palestino, el grupo islamista Reforma y Cambio de Ismael Hanieh.
Тем не менее, Китай остается камнем преткновения, отказываясь вступать в совместные водные договоры с любыми соседями и не оказывая особой поддержки регионально-правовой базе, поскольку он хочет сохранить свой стратегический контроль над трансграничными речными потоками. Sin embargo, China sigue siendo el obstáculo principal, negándose a formar parte de ningún tratado de uso compartido de aguas con sus vecinos (ni mucho menos respaldar un marco normativo regional) porque desea mantener su control estratégico de los ríos transfronterizos.
В Бразилии и остальных странах искаженные расчетные формулы МВФ - что он относит и что не относит к расходам - продолжают мешать инвестициям, необходимым для модернизации предприятий общественного сектора, и становятся основным камнем преткновения на пути к земельной реформе. En Brasil y en todos los demás países que reciben apoyo, los distorsionados marcos contables del FMI (qué cuenta como gasto y qué no) continúan impidiendo las inversiones que se necesitan para modernizar las empresas del sector público y poniendo importantes obstáculos en el camino de la reforma de la tierra.
Объединившись, укоренившиеся элиты и массы рабочих и бедноты могут создать могущественный камень преткновения для реформ. Si se unen, las viejas élites y las masas de pobres y trabajadores pueden crear un obstáculo formidable para las reformas.
Сегодня внутренняя политика в США и Индии воспринимает Америку как единственный камень преткновения на пути прогресса. Hoy en día, la política interna tanto en Estados Unidos como en la India hizo que el primero se convirtiera en el único obstáculo para el progreso.
На этой неделе Америка и Сингапур устранили последние камни преткновения на пути к заключению двустороннего соглашения о свободной торговле (ССТ). Esta semana, Estados Unidos y Singapur limaron los últimos obstáculos para un acuerdo de libre comercio (ALC).
Самый большой камень преткновения для любого успешного заключения - участие общественности с обеих сторон, таким образом, чем больше общественность отстранена от текущих переговоров, тем лучше. El mayor obstáculo para una conclusión exitosa es la población en ambos lados, de manera que cuanto más alejado se mantenga al público de las conversaciones día a día, mejor.
Камнем преткновения остается страх потенциальных инвесторов перед тем, что провалы бухгалтерии в развивающихся странах поставят облигации под угрозу. El escollo ha sido el miedo de los posibles inversores a que los fallos en la contabilidad de los países en ascenso volviera inseguros los bonos.
Камнем преткновения является нежелание Хамаса признать существование Израиля, но это можно было бы сделать условием для достижения соглашения, а не выдвигать в качестве предварительного требования к переговорам. El punto de conflicto es la negativa de Hamas a reconocer la existencia de Israel, pero se debería hacer de esto una condición para un eventual acuerdo, más que una precondición para las negociaciones.
Это открытие означает, что струи не только вырываются из резервуаров с жидкой водой, но и что вода эта контактирует с камнем. El cual es un descubrimiento que sugiere que no sólo los chorros vienen de bolsas de aire o agua líquida, pero que el agua líquida está con contacto con la roca.
Так что этот отчет стал камнем на шее президента Кибаки. De modo que este reportaje se convirtió en un lastre para el presidente Kibaki.
В них есть неистовство и свобода, что, по-моему, является краеугольным камнем новой парадигмы. Tienen una valentia y una libertad que creo es la base de un nuevo paradigma.
Мы камнем бросаемся вниз над Кампо де Фьори. Estamos otra vez sobre el Campo de Fiori.
Быстро растущая глобальная торговля вместе с более свободным, чем когда-либо, и более быстрым обменом людьми и идеями, была краеугольным камнем этого роста, особенно стойкой прибыли от производительности, которая лежит в его основе. La rápida expansión del comercio global, combinado con un intercambio cada vez más libre de personas e ideas, ha sido una piedra angular de este crecimiento, especialmente de las grandes mejoras a la productividad que lo sustentan.
В настоящее время "пробным камнем" является юань, в основном не из-за взаимоотношений между Китаем и США, а потому что другие страны с развивающийся рыночной экономикой и развивающиеся страны отслеживают обменный курс юаня к доллару в определении своей собственной политики. La piedra de toque actualmente es el renminbi -no tanto por la relación bilateral de China con Estados Unidos, sino porque otros países emergentes y en desarrollo monitorean el tipo de cambio entre el renminbi y el dólar al fijar sus propias políticas-.
Если концепция Запада должна стать новым краеугольным камнем французской дипломатии, то ее нужно применять с осторожностью и сдержанностью, даже учитывая, что приход Барака Обамы в Белый дом, вероятно, улучшит образ новой западной власти. Si el concepto de Occidente ha de convertirse en la nueva piedra angular de la identidad diplomática de Francia, debe aplicarse con prudencia y moderación, aunque la llegada de Barack Obama a la Casa Blanca probablemente mejore su imagen de la principal potencia occidental.
Действительно, это может быть краеугольным камнем программы нового Генерального секретаря Организации американских государств, который должен быть избран в следующие несколько недель. De hecho, podría ser la piedra angular de un nuevo programa para el próximo Secretario General de la Organización de Estados Americanos, que será elegido en las próximas semanas.
Тот факт, что могла произойти более масштабная катастрофа, если бы правительства не прибегли к фондам налогоплательщиков, чтобы спасти банки, стал дополнительным камнем в сторону тех, кто говорил нам, что мы должны верить в нерегулируемый рынок. El hecho de que la catástrofe podría haber ido aún más lejos si los gobiernos no hubieran estado dispuestos a utilizar los impuestos de los contribuyentes para rescatar a los bancos asestó un golpe más a quienes decían que confiáramos en el mercado desregulado.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!