Примеры употребления "истинный" в русском

<>
Только Бог знает истинный смысл." Solo Dios conoce el verdadero significado".
Не инфляция, а период дефляционного давления японского типа с непрерывно растущим государственным долгом - таков истинный риск, который встанет перед миром на годы вперёд. El auténtico riesgo que el mundo correrá en los próximos años no será la inflación, sino un período de presión deflacionaria al estilo japonés con una deuda pública cada vez mayor.
Лишь тогда станет возможным восстановить истинный лик истории. Sólo entonces podremos rescatar la verdadera cara de la historia.
На протяжении последнего десятилетия денежно-кредитная политика демонстрировала истинный успех. Durante la última década, la política monetaria ha sido un verdadero éxito.
Или, как говорится в моем родном Вашингтоне, это - истинный факт. O, como decimos en mi tierra natal de Washington D.C., un hecho verdadero.
Это истинный европейский дух, и никакие сомнения не могут сокрушить его. Ese es el verdadero espíritu europeo, y ninguna duda puede derrumbarlo.
Когда это происходит, мы видим истинный результат мягкой денежно-кредитной политики: Cuando ello ocurra, entonces veremos los verdaderos resultados de política monetaria laxa:
Истинный раунд развития также должен включить этот пункт в свою повестку в обязательном порядке. También eso debería ser una importante prioridad de una verdadera ronda del desarrollo.
Истинный плюрализм подразумевает признание силы исламистских политических сил в новом Египте и других странах региона. El verdadero pluralismo consiste en aceptar el poder de las fuerzas políticas islamistas en el nuevo Egipto y en otros países de esa región.
Истинный индус не стремится отомстить за историю, поскольку он понимает, что история - это его собственная месть. El verdadero hindú no busca vengar la historia, ya que entiende que la historia es su propia venganza.
Как сказал Лю Сан (Lu Xun), "Истинный воин не боится смотреть в лицо унынию жизни и видеть сочащуюся там кровь". Como dijo Lu Xun, "Un verdadero guerrero se atreve a mirar a la cara a la tristeza que hay en la vida y a ver la sangre que cae ahí."
До YouTube у него не было шанса обнаружить свой истинный спортивный потенциал, потому что трудно объяснить словами что такое моноцикл, верно? Antes de YouTube no había forma de que él descubra el verdadero potencial de su deporte porque no se puede comunicar estas cosas con palabras, ¿verdad?
Во-вторых, мы должны поощрять истинный региональный диалог, который не позволит Афганистану превратиться в поле битвы для разрушительных войн чужими руками. En segundo lugar, debemos alentar un verdadero diálogo regional que impida que Afganistán se convierta en el escenario de devastadoras guerras subsidiarias.
Но каким бы огромным ни было количество таких арестов и судебных преследований, истинный масштаб подавления правительством свободы мысли и действий намного больше. Aunque la cantidad de esos arrestos y juicios es grande, el verdadero grado de represión del pensamiento y las actividades independientes por parte del gobierno es aún mayor.
Тогда "капитализм" вернет себе свой истинный смысл, а не тот, который приписывается ему корпоративистами, стремящимися спрятаться за ним, и социалистами, желающими его очернить. Entonces "capitalismo" tendría de nuevo su significado verdadero, en lugar del que le han atribuido los corporativistas que procuraban ocultarse tras él y los socialistas que deseaban denigrarlo.
В этом случае тревога вытекает из фундаментальной неуверенности по поводу того, какое из двух лиц науки, философия природы или практика, представляет ее истинный характер. En este caso, la incomodidad deriva de una incertidumbre fundamental acerca de cuál de las dos caras de la ciencia, la filosofía natural o la instrumentalidad, representa su verdadero carácter.
В этом состоит истинный смысл прошедшего в минувшее воскресенье голосования, на котором шведский народ на удивление значительным большинством проголосовал против вступления в зону евро. Esta es la verdadera importancia del voto del domingo pasado, cuando el pueblo sueco decidió, por un margen sorprendentemente amplio, no adherirse al euro.
Так судебный процесс приобретет больше законности и доверия, особенно среди тех многих сербов, которых все еще нужно просвещать, чтобы они осознали истинный объем преступлений, совершенных Милошевичем. De esta forma el juicio tendrá más legitimidad y credibilidad, sobre todo entre los muchos serbios a los que todavía hay que ilustrar a fin de que se den cuenta de la verdadera magnitud de los crímenes de Milosevic.
Однако истинный перелом в японской экономике не основывается исключительно на кейнсианском импульсе, который призывает пользоваться кризисом для усиления - или перестройки - инфраструктуры, используя бреши, чтобы расти с нуля. Sin embargo, el verdadero revulsivo de la economía japonesa no se basa exclusivamente en el impulso keynesiano que invita a aprovechar las crisis para reforzar - o reconstruir - las infraestructuras, servirse de las carencias para crecer desde cero.
Джон Майнард Кейнс, разработчик Бреттон-Вудса, полагал, что истинный урок неудач времён Депрессии 1930-х гг. заключался именно в характере крупной и хаотичной Международной экономической конференции 1933 г. в Лондоне. John Maynard Keynes, un arquitecto de Bretton Woods, creía que la verdadera lección de los fracasos de la Depresión de los años 1930 residía precisamente en la dimensión y el carácter caótico de la Conferencia Económica Mundial de Londres de 1933.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!