Примеры употребления "интерпретирует" в русском

<>
Тем не менее, этот аргумент неправильно интерпретирует опыт США. Este argumento, sin embargo, interpreta de forma errónea lo que ocurre en los EE.UU.
Верховный суд Индии доказал свою независимость, а также продемонстрировал, что он честно интерпретирует закон и не поддается глобальным корпоративным интересам. El Tribunal Supremo de la India ha demostrado que es independiente, interpreta fielmente la ley y no sucumbe fácilmente a los intereses corporativos mundiales.
Тем, кто интерпретирует все движения на международной арене с точки зрения вечной борьбы государств за власть и авторитет, всегда смогут находить этому нужные доказательства. Quienes interpretan todas las iniciativas en el escenario internacional desde el punto de vista de la eterna lucha por el poder y el prestigio nunca carecerán de pruebas al respecto.
Призывая к "контекстуальному" и "причинному" взгляду на историю, он признает сталинский террор, но интерпретирует его как ответ на исключительную необходимость одержать победу над нацизмом. Tras pedir una visión "contextual" y "causal" de la Historia, reconoce el terror estalinista, pero lo interpreta como una respuesta a la extraordinaria necesidad de derrotar al nazismo.
США интерпретирует эти правила в соответствии со своими политическими интересами, как угодно изменяя и нарушая их, провоцируя тех, кому это не нравится, сделать что-нибудь по этому поводу. Ellos interpretarán las reglas de acuerdo con sus intereses políticos, rompiéndolas a placer, y retando a quienes se opongan a que hagan algo al respecto.
в основном я интерпретировал разные цитаты. y, en resumen, he interpretado las diferentes citas.
Кто обладает полномочиями интерпретировать религиозные тексты? ¿Quién tiene la autoridad para interpretar los textos religiosos?
Интерпретирование исламской традиции не является задачей французского правительства. Interpretar la tradición islámica no es parte del estatuto del gobierno francés.
Результаты недавних выборов в Латинской Америке можно интерпретировать двояко. Hay dos maneras de interpretar los últimos resultados electorales en América Latina.
Как нам интерпретировать фразу "страннее, чем мы в состоянии предположить"? ¿Cómo debemos interpretar "más raro de lo que podemos suponer?"
Было легко интерпретировать эволюционное прошлое с точки зрения существующих геномов. De modo que resultó posible, evidentemente, interpretar el pasado evolutivo desde el punto de vista de las secuencias genéticas existentes.
В действительности, Япония реалистически интерпретировала конституцию в зависимости от происходящих событий. Lo que en verdad ha sucedido, es que Japón ha sido realista en cuanto a interpretar la Constitución de acuerdo a los eventos del momento.
В информационном сообществе это будут те, кому доверяют интерпретировать или анализировать события. En una sociedad de la información serán aquellos en quienes se confíe para que puedan ayudar a interpretar o analizar lo que está sucediendo.
Я осознал, что документальная фотография, имеет возможность интерпретировать события со своей точки зрения. Y comprendí que la fotografía documental tiene la capacidad de interpretar los eventos desde su punto de vista.
Проблема в том, что фонд не мог интерпретировать факты, с которыми он столкнулся. El problema es que el FMI no fue capaz de interpretar la evidencia que tenía ante sí.
Это в своем роде одна из проблем того, как интерпретировать действительно хорошую идею. De alguna manera, ésta es una de las dificultades de cómo interpretar una buena idea.
Разве у нас есть соответствующий контекст, который мог бы помочь нам интерпретировать эти цифры? ¿Tenemos un contexto adecuado que nos ayude a interpretar las cifras?
Многие интерпретируют такие шаги как явное доказательство стремления Египта к дипломатии, которая не подчиняется американским интересам. Muchos interpretan estos pasos como una clara evidencia del deseo de Egipto de adoptar una diplomacia no subordinada a los intereses norteamericanos.
Это происходит тогда, когда правительства не признают, что, издавая или интерпретируя законы, они связаны духом закона. Ocurre cuando los gobiernos niegan que al hacer o interpretar leyes estén obligados por el espíritu de la ley.
Китай интерпретировал кризис как символ упадка англо-американского бренда капитализма, а также как ослабление американской экономической мощи. China interpretó esa crisis como la simbolización de la decadencia del capitalismo angloamericano y el debilitamiento del poder económico de los Estados Unidos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!