Примеры употребления "инспекторов" в русском с переводом на испанский

<>
К сожалению, из отчетов инспекторов четко ясно одно: Desgraciadamente, los informes de los inspectores dejan una cosa en claro:
Как сказал один из инспекторов УТБ после моего собственного сексуального обыска: Como me dijo un supervisor de la AST después de mi sexualizada palpación:
У инспекторов имеется очень мало информации, и все карты на руках у Ирака. Los inspectores tienen muy poca inforamción e Iraq les lleva la ventaja.
Даже Ирак дал знать, что он готов рассмотреть возможность возврата военных инспекторов ООН. Incluso Iraq dio señales de que estaba considerando un posible regreso de los inspectores de armamentos de la ONU.
Следует ожидать, что инспекторов завалят информацией о чем угодно, но не о реально существующих вооружениях. Podemos esperar que los inspectores se vean inundados de información acerca de todo menos las armas mismas.
Амир Рашид, бывший глава иракской военной промышленности и советник Саддама Хусейна, теперь открыто называет инспекторов шпионами. Amir Rashid, ex jefe de la industria militar iraquí y asesor de Saddam Hussein, ahora califica abiertamente a los inspectores como espías.
То, что он может врать им таким бесстыдным образом, было непостижимо для его друзей из команды инспекторов. Sus amigos del equipo de inspectores no podían entender que les hubiera mentido tan descaradamente.
Думаю, что США не допустят, чтобы Ирак снова обманул Бликса и инспекторов, которые находятся у него в подчинении. Yo supongo que Estados Unidos no permitirá que Blix y los inspectores que supervisa sean engañados de nuevo por Iraq.
Некоторых инспекторов он хорошо знал лично, поскольку сидел с ними за одним столом во время своих визитов в Вену. El conocía bien a algunos de los inspectores, ya que había cenado con ellos en su calidad de colegas durante sus visitas a Viena.
В США, например, так и не был создан мощный штат фабричных инспекторов, способных обеспечить эффективную реализацию государственных стандартов безопасности. Por ejemplo, los EU nunca desarrollaron un cuerpo fuerte de inspectores de fábricas capaces de hacer cumplir los estándares de seguridad pública de manera eficaz.
Что еще больше шокирует, так это отсутствие в отчетах инспекторов четкого и однозначного заявления о том, что Ирак по-прежнему не желает разоружаться. Lo más apabullante es el hecho de que los inspectores no hayan declarado clara e inequívocamente que Irak sigue negándose a desarmarse.
Это было проявление той самой непримиримой враждебности, которая в 1998 г. заставила инспекторов ООН по вооружениям покинуть страну, что привело к сегодняшней конфронтации. Fue esta actitud iraquí de implacable hostilidad lo que en 1998 obligó a los inspectores de armas de la ONU a abandonar el país, generando la confrontación de hoy en día.
Поэтому, возможно, мудрее будет вынудить Ирак снова впустить к себе военных инспекторов ООН и убедиться в том, что им не мешают делать их работу. Por ello, tal vez sería más prudente inducir a Iraq a que vuelva a admitir a los inspectores de armamentos de la ONU y asegurar que puedan cumplir con su labor.
Его выступление состоится спустя неделю после того, как Ханс Бликс и Мохаммед аль-Барадей - руководители групп инспекторов ООН - продемонстрировали свою неспособность выполнить возложенное на них поручение. Su aparición ocurrirá una semana después de que Hans Blix y Mohammed al-Beradei, jefes de los inspectores de la ONU, demostraran su incapacidad de cumplir su misión.
Когда настойчивый подросток выступил против могущественной организации с ее полком аудиторов и инспекторов, а также выдвинутыми первоначальными оправданиями, этот человек, а не система, стал объектом всеобщего восхищения. Cuando un adolescente tenaz se enfrentó a la poderosa lotería, con su ejército de auditores e inspectores, y a sus coartadas iniciales, fue el individuo, no el sistema, quien resultó el claro ganador de la admiración del público.
В результате этого об отказе Ирака сотрудничать в организации бесед с учеными - ключевой момент в его стратегии отрицания - было упомянуто только мимоходом в самом конце докладов инспекторов. Como resultado, el rechazo de Irak a cooperar, impidiendo que los científicos estén disponibles para ser entrevistados (elemento clave de toda su estrategia de obstrucción), se mencionó sólo al pasar, al final de los informes de los inspectores.
В 2003 году немецкие, итальянские, британские и американские власти конфисковали ядерное оборудование, которое направляющееся в Триполи, что привело к тому, что Ливия согласилась открыть свои арсеналы для инспекторов. En 2003, las autoridades alemanas, italianas, británicas y americanas confiscaron el equipo nuclear destinado a Trípoli, lo que propició la decisión por parte de Libia de mostrar sus inventarios de armas a los inspectores.
Недавняя отправка инспекторов в Северную Корею для подтверждения закрытия реактора военного назначения и продолжающиеся усилия по поиску следов программы разработки ядерного оружия Ираном - это только наиболее наглядные примеры контролирующей функции организации. El reciente despacho de inspectores para verificar el cierre del reactor nuclear de Corea del Norte y las permanentes gestiones por encauzar las ambiciones nucleares de Irán son apenas los signos más visibles de esta función de monitoreo.
Независимо от того, как этот кризис будет развиваться дальше, уже ясно, что ООН пренебрегла своими обязанностями, когда попросила бесхарактерного человека возглавить группу инспекторов, которые должны будут противостоять кровожадному чудовищу из Багдада. Pero pase lo que pase con esta crisis, a partir de este punto, está claro que la ONU no cumplió con sus obligaciones al pedirle a un enclenque que encabezase a los inspectores que supuestamente deben enfrentarse con el bárbaro de Bagdad.
Во-вторых, хотя военный удар и замедлит ядерную программу Ирана, объекты могут быть восстановлены в отсутствие инспекторов, занимающихся поиском и уничтожением остатком производств, при смене режима и/или после окончания военной оккупации. En segundo lugar, si bien un ataque militar aminoraría la ejecución del programa nuclear del Irán, en caso de que no hubiera inspectores que descubriesen y destruyeran sus restos ni un cambio de régimen o una ocupación militar o ambas cosas, se podrían reconstruir las instalaciones.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!