Примеры употребления "имеют в виду" в русском

<>
Для соответствий не найдено
Переводы: все20 tener en cuenta7 другие переводы13
Я предполагаю, они имеют в виду сверхъестественное. Es de suponer que quieren decir algo sobrenatural.
Но какую конкурентоспособность они имеют в виду? Ahora bien, ¿qué tipo de competitividad tienen en mente?
Что имеют в виду те, кто говорит о настоящей безопасности? Que es lo que quieren decir cuando hablan acerca de verdadera seguridad?
Как Святой Павел, от которого пошла эта фраза, они имеют в виду любовь к деньгам. Al igual que San Pablo, de quien proviene la cita, hablan del amor al dinero.
"Это часть яйца пастора", когда имеют в виду, что нечто является смесью плохого и хорошего. "Es como el huevo del cura", queriendo manifestar que algo es bueno y malo.
Так что, когда вы слышите как солдаты жалуются, именно это они и имеют в виду, понимаете? Cuando oigan a soldados quejándose, eso es de lo que se están quejando.
Страны, утверждающие, что достигли предела того, что они могут сделать, в действительности имеют в виду, что они достигли предела того, что они могут сделать в одиночестве. Los países que claman haber llegado al límite de lo que pueden hacer realmente significa que llegaron al límite de lo que pueden hacer por su cuenta.
Как подчеркивается в активных дебатах, проводимых в США по поводу предложенного Бараком Обамой применения военных сил, настойчивые требования атаковать Сирию не имеют в виду защиту национальных интересов Америки. Como pone de relieve el intenso debate habido en los EE.UU. sobre la propuesta de utilización de la fuerza militar por parte del Presidente Barack Obama, el objeto de la presión en pro del ataque a Siria no es el de defender el interés nacional de los Estados Unidos.
Настойчивое требование, выдвинутое в 2000 г. в лагере Дэвид и Таба, ясно дало понять большинству израильтян, что то, что имеют в виду палестинцы, не перечеркивает последствия Шестидневной Войны в 1967 г. La insistencia al respecto en Camp David y en Taba, en el año 2000, hizo ver con claridad a la mayoría de los israelíes que lo que los palestinos pretenden no es anular las consecuencia de la guerra de los seis días de 1967.
Именно эту ужасную перспективу евангелисты глобального потепления наподобие Альберта Гора имеют в виду, когда предупреждают нас о том, что нужно принять "крупномасштабные превентивные меры по защите человеческой цивилизации, такой, как мы ее знаем". Esa clase de perspectiva atroz es exactamente aquella en la que piensan los evangelistas del calentamiento planetario, como Al Gore, cuando advierten que debemos adoptar "medidas preventivas en gran escala para proteger la civilización humana tal como la conocemos".
Событие такого масштаба, скорее всего, станет причиной подъема уровня океана в ближайшие сто лет, возможно, на 6 метров - именно это имеют в виду экологические активисты, когда они предупреждают о возможных бедствиях, которые приведут к концу света. Un acontecimiento de semejante magnitud probablemente haría que el nivel de los océanos subiera tal vez unos seis metros a lo largo de los cien próximos años:
Когда люди в остальном мире используют термин "исламский мир", включают ли они в это понятие и мусульман в расположенных к югу от Сахары странах Африки или же имеют в виду только мусульман в странах Ближнего Востока и Азии? Cuando la gente del resto del mundo usa el término "mundo islámico", ¿incluye en él a los musulmanes africanos subsaharianos o sólo piensa en los musulmanes del Oriente Medio y Asia?
После того, как мы определи назвавших себя нашим врагом, мы не должны обращаться с ними как с детьми, пытаться объяснить им, что в действительности они не имеют в виду того, что говорят, что мы любим их, или что им не следует говорить такие неприличные слова. Una vez identificados, no debemos tratar a nuestros enemigos como niños e intentar explicarles que en realidad no quieren decir lo que dicen, o que los queremos mucho y que no deben usar palabras tan feas.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам