Примеры употребления "имели место" в русском

<>
Переводы: все43 tener lugar4 другие переводы39
Естественно, найти доказательства того, что такие указания имели место, невозможно. Obviamente, este tipo de instrucciones nunca se encontrarían.
Наблюдатели подтверждают, что нарушения избирательных правил имели место, но были незначительными. Los observadores confirman que las infracciones a las leyes electorales fueron muy poco significativas.
Однако опасные валютные войны имели место и в гораздо менее отдаленном прошлом. Pero ha habido casos más recientes de perversas luchas de monedas.
20 лет назад во Франции так же имели место беспорядки близ Лиона. Asimismo, Francia presenció disturbios en Vaux-en-Velin, cerca de Lyón, hace veinte años.
Другие судебные процессы над военными преступлениями имели место непосредственно сразу после конфликта. Otros tribunales sobre crímenes de guerra se han constituido inmediatamente después del conflicto.
Поэтому ситуация отличается от тех, которые имели место в Грузии, Украине и Кыргызстане". Así, pues, la situación actual difiere de las que hubo en Georgia, Ucrania y Kirguizstán".
В Пекине случаи смерти имели место в основном в районах с деревьями и озерами. En Beijing, las muertes ocurrieron principalmente en áreas con árboles y lagos.
Есть более новые технологии для доставки которые уже имели место быть и достаточно интересны. Hay algunas nuevas tecnologías para lograr lo que se logró, que son también bastante emocionantes.
Многие нарушения имели место под его непосредственным руководством - факт, отмеченный ОБСЕ еще в 1999 году. El mismo encabezó muchas violaciones, hecho que notó la OSCE en 1999.
В конце концов, многие злодеяния, включая резню в Сребренице, имели место после начала деятельности трибунала. Al fin y al cabo, las atrocidades -incluida la matanza de Srebrenica- continuaron después de que el TPIAY iniciara su labor.
Некоторые исключения из этого правила имели место в основном благодаря продолжающемуся или новому прогрессивному вмешательству со стороны правительства. Las pocas excepciones se han debido principalmente a la continuación de la función de fomento de los gobiernos, o al hecho de que han vuelto a tomarla.
Подобные конфликты, вызванные исходом выборов, имели место в США в 2000 году и на Украине в 2004 году. En Estados Unidos en 2000 y en Ucrania en 2004 ocurrieron conflictos electorales similares.
И во время эпидемии чумы большинство людей не выжило, но у те, кто выжил, имели место мутации рецептора CCR5. Y cuando sufrieron la plaga, la mayoría no sobrevivió, pero los que sí lo hicieron tuvieron una mutación en el receptor CCR5.
Эта должность долгое время оставалась вакантной, а на протяжении двух из последних четырех лет имели место лишь временные назначения. Este despacho posteriormente quedó vacante o, durante dos de los últimos cuatro años, estuvo ocupado de manera interina.
Таким образом, имели место нежелательные и напрасные рыночные колебания только потому, что Трише не смог сделать четкое и ясное заявление. Así que hubo una volatilidad no deseada e innecesaria en los mercados porque Trichet no pudo comunicar bien el mensaje.
Однако городских протестов во главе со студентами, подобных тем, что имели место на площади Тяньаньмынь в 1989 г., больше не происходило. Sin embargo, no ha habido protestas urbanas, encabezadas por estudiantes, como las de la plaza de Tiananmen en 1989.
Даже в таких странах, как Сенегал, где к началу 20 века имели место основные прорывы в здравоохранении, и продолжительность жизни начинала расти. Aún en lugares como Senegal, comenzando a principios del siglo 20, hubieron grandes avances en salud pública, y la esperanza de vida comenzó a aumentar.
Даже производители сельскохозяйственной продукции отдают предпочтение стабильности цен по сравнению с резкими скачками цен, которые имели место на протяжении последних пяти лет. Incluso los productores agrícolas preferirían cierta estabilidad de los precios a los descontrolados aumentos y caídas de los últimos cinco años.
Ведомство регистрации товарных знаков CTMO в Пекине подтверждает, что в 2010 году из-за нехватки персонала и оборудования помещений там имели место затруднения. La oficina de marcas CTMO en Pekín reconoce que en 2010 han tenido dificultades debido a la escasez de equipamiento y dotación de personal.
Такие изменения имели место, несмотря на принимаемые ЮАР меры по защите своих трудоемких отраслей, таких как текстильная и швейная промышленность, посредством высоких тарифов. Este cambio se dio a pesar de la protección de Sudáfrica a sus sectores intensivos en mano de obra, como las prendas de vestir y los textiles, mediante aranceles elevados.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!