Примеры употребления "заполняет" в русском

<>
Море людей заполняет красивое авеню Хабиб Бургиба конца девятнадцатого века. Un gentío llena la hermosa y decimonónica Avenida de Habib Burguiba.
Распыляемая пена - отличный теплоизолятор, заполняет все щели, но имеет высокий объём энергозатрат. Ahora bien, rociar espuma es un excelente aislador, rellena todas las grietas, pero tiene una alta energía incorporada.
Лучшей надеждой для большинства жителей Северной Кореи является подпольная рыночная экономика, которая заполняет пробелы в плановой экономике и общественной системе распределения государства. La mejor esperanza para la mayoría de los norcoreanos es la economía de mercado subterránea que llena los vacíos en la economía planificada y el sistema de distribución pública del Estado.
К сожалению, рейс уже заполнен. Lo lamento, el vuelo ya está lleno.
Вы должны заполнить эту форму Debe rellenar este formulario
Мир заполнен информацией, как точной, так и обманчивой. El mundo está inundado de información, a veces exacta, a veces engañosa.
Если мы заполним основание пищевой пирамиды питательными веществами, отходами и удобрениями, она может просто засориться. si ponemos nutrientes, aguas residuales, fertilizantes en la base de la piramide, se puede rebosar através de toda.
Заполнение вакуума в глобальном лидерстве El imperativo de llenar el vacío de liderazgo global
Покажите, пожалуйста, как это заполнять Por favor, enséñeme cómo rellenar esto
И он заполнил помещение, где шла съемка, и у нас получился необыкновенный разговор. Y así que inundó el ambiente, y tuvimos una extraordinaria conversación.
Весь центр заполнен такими же девочками. Todo el centro está lleno de niñas como ella.
И к сожалению,мы готовы заполнить такие пробелы в нашей жизни ложью. Y sí, estamos dispuestos a rellenar las brechas con mentiras.
По мере того как переполох расползается по американским финансовым рынкам и протестующие заполняют улицы Америки, образ жизни американцев изменяется по вполне предсказуемой схеме: NUEVA YORK - A medida que la agitación acecha a los mercados financieros de Estados Unidos y las protestas inundan sus calles, las elecciones de estilo de vida de los norteamericanos están evolucionando de una manera reveladora.
Национализм может легко заполнить образовавшуюся пустоту. El nacionalismo también puede fácilmente llenar un vacío.
В данном случае людям, заполняющим налоговые декларации, придётся научиться оперировать расчётными единицами. Así, los contribuyentes que rellenan declaraciones de la renta tendrían que familiarizarse con las unidades de cuenta.
И если действительно взглянуть на их мозг, то можно увидеть, что он заполнен этими нейротрансмиттерами, включающими обучаемость и пластичность, но блокировки пока не ставятся. Y si observan sus cerebros, los verán inundados de neurotransmisores que son muy buenos para inducir el aprendizaje y la plasticidad, mientras que los inhibidores no se ponen aun en funcionamiento.
Заполнить этот пробел придётся развивающимся странам. Los países en desarrollo tendrán que dar un paso adelante para llenar esta brecha.
Мы также использовали соломенные тюки для заполнения стен библиотеки - у них вообще нулевые энергозатраты. Además usamos alpaca de paja para rellenar nuestra biblioteca, la cual tiene cero energía incorporada.
И люди, проходившие мимо, заполняли их. Y otras personas las llenan.
На данный момент около 15 000 человек заполнили заявку и объявили о готовности начать работы. Y en efecto tuvimos en torno a 15,000 formularios rellenados diciendo que quieren probar.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!