Примеры употребления "завистью" в русском с переводом на испанский

<>
Будучи американцем, я с завистью смотрел на то, как Бразилия нашла выход из трудной ситуации. Como estadounidense, miré con envidia cómo Brasil se las arregló para salir adelante frente a una situación difícil.
Это европейская модель превзошла самые смелые мечты, и в течение десятилетий была завистью всего мира, поскольку ни "Дикий Запад" американского капитализма, ни советский и маоистский государственный социализм, не могли этого достигнуть. El éxito de este modelo superó con mucho todas las expectativas y durante décadas fue la envidia del mundo, como nunca llegaron a serlo ni el capitalismo del "Viejo Oeste" estadounidense, ni el socialismo de Estado soviético o maoísta.
Соседка чуть не умерла от зависти. La vecina casi se murió de envidia.
Зависть Европы по отношению к доллару La envidia de Europa hacia el dólar
зависти, интригам, жадности, подозрениям и стремлению к мести. envidia, intriga, ambición, sospecha y la necesidad de venganza.
Успех рождает уверенность, но он также вызывает зависть. El éxito crea confianza, pero también atrae envidias.
Это устройство вызывало зависть и страстное желание обладать им. Ahora, este era un objeto que provocaba mucha envidia y deseo.
Говорят, это на радость ребенку и на зависть учителю. Como dicen, "delicias de los chicos, envidias de los maestros".
Итальянские производители одежды долго были предметом зависти для всего мира. Los fabricantes de ropa italianos han sido desde hace mucho la envidia del mundo.
Ты говоришь, что тебе неважно, но ты умираешь от зависти. Vos decís que no te importa, pero estás muerto de envidia.
Некоторые ведущие регионы в Индии являются предметом зависти других стран со средним доходом. Algunas de las regiones adelantadas de la India son ahora la envidia de otros países de renta media.
Однако было честнее сказать, что рыночная экономика поддерживается стимулированием жадности и зависти посредством рекламы. Pero es más válido decir que a la economía de mercado la sustenta el estímulo de la codicia y la envidia a través de la publicidad.
Бывшие политические друзься лидеров Гражданской Платформы пытаются скрыть свою зависть, но без особого успеха. Los antiguos compañeros políticos de los líderes de la Plataforma del Ciudadano tratan de ocultar su envidia, sin mucho éxito.
Парадокс капитализма заключается в том, что он преобразовывает алчность, жадность и зависть в добродетели. La paradoja del capitalismo es que convierte la avaricia, la codicia y la envidia en virtudes.
Старая европейская реакция, которую психологи могут назвать "зависть по отношению к доллару", станет еще острее. La vieja versión de la respuesta europea, lo que los sicólogos llamarían "envidia del dólar", no hará más que agudizarse.
Тот факт, что в Китае наблюдается такой большой приток капитала от экспатриантов, является источником всеобщей зависти. El hecho de que China reciba tanto capital de los expatriados ha generado envidia a nivel mundial.
Кто распускает в нашей политической и общественной жизни яд раздора, нечесной игры, эгоизма, ненависти и зависти? ¿Quién inyecta los venenos de la disensión, el juego sucio, el egoísmo, el odio y la envidia en nuestra vida política y pública?
Это сократит роль жадности и зависти в действии рыночной системы и создаст возможности для процветания других мотивов. Esto cercenaría el papel de la codicia y la envidia en la operación de los mercados, y crearía espacio para el surgimiento de otros motivos.
Эти микро-механизмы - на зависть нанотехнологам всего мира - самоуправляющиеся, мощные, безошибочные, высокоточные устройства, состоящие из нитей аминокислот. Estas micromáquinas, que son la envidia de todos los nanotecnólogos en todo el mundo, son unos aparatos autodirigidos, potentes, precisos, exactos, hechos de cadenas de aminoácidos.
Индия в 1950-х годах имела государственную гражданскую службу и политический класс, которые были объектом зависти остального мира. En el decenio de 1950, la India tenía una administración pública y una clase política que eran la envidia del mundo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!