Примеры употребления "забывать" в русском с переводом "olvidar"

<>
Не будем забывать о волосах. Pero no olvidemos el cabello.
Мозг обладает прекрасной способностью - забывать. El cerebro es muy bueno para olvidar.
Не будем также забывать и о его функциональности. No olvidemos que es una entidad funcional.
Говорят, никогда не стоит забывать о первой любви. Dicen que nunca te olvidas de tu primer amor.
Также никогда не следует забывать, что речь идет о демократических государствах. También no debemos olvidar que estamos hablando de democracias.
Мы не должны забывать о безымянных жертвах "отречения от предателей" Кастро. Nunca debemos olvidar a las víctimas aparentemente anónimas de los "actos de repudio" de Castro.
Учитывая данную перспективу, мы не должны также забывать и глобальную ситуацию. Al observar ese panorama, tampoco debemos olvidar la dimensión mundial.
Мы не должны также забывать преступления сталинистов против народов бывшей советской империи. Tampoco debemos olvidar los crímenes estalinistas contra los pueblos del ex imperio soviético.
Давайте не будет забывать, кто в действительности платит за этот финансовый кризис Así que no olvidemos quién está pagando realmente el precio de este colapso financiero.
(Подобным образом, никто не должен забывать об убитых албанцах, которых не вернула Сербия.) (De manera similar, nadie debería olvidar a los muertos albanos que serbia no ha devuelto).
Действительно, не следует забывать, что численность армии Северной Кореи составляет 1,1 миллиона человек. De hecho, no se debe olvidar que Corea del Norte mantiene un ejército de 1.100.000 soldados.
На самом деле, раковая клетка начала забывать, что она раковая, и превращаться в нормальную клетку. En efecto, la célula cancerosa se olvidaba que era un cáncer y se transformaba en una célula normal.
Нельзя забывать то, что в рамках своих полномочий ООН сделала то, что должна была сделать. No hay que olvidar que, dentro de los límites de sus atribuciones, la ONU funcionó.
Давайте рассмотрим "болезнь", которая заставляет некоторых руководителей ЕС с сомнительной скрупулезностью забывать даже о недавнем прошлом. Examinemos la "enfermedad" que lleva a ciertos líderes de la UE con escrúpulos cuestionables a olvidar incluso el pasado reciente.
Но мы не должны забывать, что вся энергия на этой планете, на самом деле, приходит от солнца. Pero no deberíamos olvidar que toda la energía del planeta en realidad viene del sol.
Действительно, нам не следует забывать неизмеримый духовный и оздоровительный эффект, который мир природы предоставляет людям и культуре повсюду. En efecto, no debemos olvidar los infinitos beneficios espirituales y recreativos que el mundo natural ofrece a las poblaciones y las culturas de todas partes.
Давайте не забывать, что среди некоторых самых ужасных болезней человечества, есть такие болезни, как депрессия, болезнь Альцгеймера, наркозависимость. No olvidemos que algunas de las peores enfermedades de la humanidad son la depresión, Alzheimer, y la adicción a las drogas.
Но давайте не будем забывать о том, что очень многие умные представители финансового сектора до недавнего времени думали точно также. Podía ser, pero convenía no olvidar que gran número de profesionales muy inteligentes del sector financiero pensaban lo mismo hasta hace muy poco.
И вот, когда мы провели исследование, мы доказали, что есть 100-процентно гарантированный способ ничего никогда не забывать, вообще никогда. Vale cuando realizamos esta investigación, descubrimos la manera 100% segura de nunca olvidar nada, jamás.
Сегодня обозреватели имеют склонность забывать, что до начала 1980-х Испания в соответствии со стандартами Всемирного банка считалась развивающейся страной. Hoy en día los analistas tienden a olvidar que hasta principios de la década de los ochenta, España estaba catalogada por el Banco Mundial como país en vías de desarrollo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!