Примеры употребления "за исключением" в русском

<>
За исключением этого места, все не так просто. Salvo que aquí no es tan simple.
за исключением Тони Блэра, он даже не стремился их заполучить. con excepción de Tony Blair, no le importaba tenerlos.
Прогресс сегодняшнего студента колледжа заключается в отбрасывании всех интересов, за исключением одного. La evolución actual del estudiante universitario es la de eliminar todo interés a excepción de uno.
И, за исключением периода Мао, так было всегда. Y, salvo en la época de Mao, eso se ha mantenido más o menos así desde entonces.
За исключением Сингапура, российские истребители, похоже, являются на данный момент предпочтительным оружием в регионе. Con excepción de Singapur, parece que los aviones de combate rusos, en este momento, son el arma preferida en la región.
За исключением Греции, периферийным странам не понадобятся какие-либо притоки капитала в ближайшем будущем. A excepción de Grecia, los países de la periferia no necesitan de los ingresos de flujos de capital en un futuro próximo.
Мы не видим прошлое, за исключением наших воспоминаний. Y no pude verse el pasado, salvo en la memoria.
За исключением Ирана, никто из соседей Ирака не хочет видеть эту модель в Ираке. Con excepción de Irán, ninguno de los vecinos de Irak quiere ver ese modelo en Irak.
За исключением небольшой полоски земли, ее территория находится в Азии, а не в Европе; A excepción de una pequeña porción, su territorio está en Asia, no en Europa;
Или, даже 6 долларов, за исключением парочки небольших всплесков. De hecho, creo que nunca superaron los 6, salvo en un par de pequeños picos.
Но, за исключением немногочисленных исследователей и китобойных суден, мало кто видел полюсы своими глазами. Pero, con excepción de unos pocos balleneros y exploradores, no mucha gente alguna vez fue allí para echar una mirada más de cerca.
Тогда почему международные финансовые рынки считают Венесуэлу более рискованной, чем всех ее соседей за исключением банкрота Аргентины? Entonces, ¿por qué califican los mercados financieros a Venezuela como más riesgosa que todos sus vecinos, a excepción de Argentina, que está en bancarrota?
За исключением коммунистических стран, на перемещение игроков не накладывалось никаких ограничений. Salvo en los países comunistas, nunca se impuso límite alguno a los desplazamientos de los jugadores.
Подобные улучшение параметров могут дать конструктивные возможности для решения большинства сегодняшних проблем, за исключением выбросов. Este tipo de mejoras en estos parámetros ofrecería márgenes de diseño para abordar la mayoría de los problemas actuales, con excepción de las emisiones.
Но трудно себе представить, чтобы СМИ (за исключением солидных изданий) по собственному желанию стали инструментами образования, которое развивает критические способности людей. Pero es difícil imaginar que los medios masivos de comunicación (a excepción de los periódicos de calidad) se conviertan, por su propia voluntad, en instrumentos de una educación que fortalezca las capacidades críticas de los ciudadanos.
Он становится всё более и более знаменитым, за исключением знаменитости среди немецкоговорящих. Se hace cada vez más y más famoso salvo que miremos en alemán.
пока за исключением относительно небольших сумм, предложенных киргизам, Россия и Китай не предложили оказать крупную помощь. hasta ahora, con excepción de las sumas relativamente pequeñas ofrecidas a Kirguistán, Rusia y China no han brindado demasiada ayuda.
В то же самое время, ни в одной другой крупной стране, за исключением откровенно диктаторских режимов, профсоюзы не теряли стольких членов и столько политического влияния. Al mismo tiempo, en ningún otro país grande, a excepción de las dictaduras abiertas, los sindicatos han perdido tantos miembros y tanto peso político.
Всё, я бы сказал всё, что существенно, за исключением вещей и веществ. Cada cosa, digamos, cada cosa sustancial salvo cada cosa y la sustancia.
Все шесть стран, за исключением Беларуси, сегодня имеют больший объем торговли с ЕС, чем с Россией. Seis estados, con excepción de Belarús, hoy comercian más con la UE que con Rusia.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!