Примеры употребления "достоинству" в русском с переводом "dignidad"

<>
Но одного стремления к достоинству все-таки недостаточно. Pero el deseo de dignidad no es suficiente para lograrla.
А то, что происходит в Африке - это беспрецедентная угроза человеческому достоинству и равентсву. Y a lo que nos estamos enfrentando en África es a una amenaza a la dignidad e igualdad humanas sin precedentes.
Он признавал и демонстрировал уважение к достоинству человека, что было очень, очень необычно. Él expuso y exhibió una reverencia por la dignidad que era realmente muy inusual.
Краковский кардинал Дживиш заявил, что в Польше не должно быть никакого "возмездия, мести, недостатка уважения к человеческому достоинству и опрометчивых обвинений". El cardinal Dziwisz de Cracovia dijo que en Polonia no se le podía dar cabida "a la retribución, a la venganza, a la falta de respeto por la dignidad humana y a las acusaciones irreflexivas".
Я, со своей стороны, полагаю, что смертная казнь радикально противоречит доктрине прав человека, которая основана на уважении к жизни и достоинству людей. Por mi parte, yo creo que la pena de muerte niega radicalmente la doctrina de los derechos humanos, basada en el respeto de la vida y la dignidad de los seres humanos.
"Перечень фундаментальных прав", включённых в Конституцию, обширен, и в основе его лежит уважение к человеческому достоинству, свобода и равенство, а также принципы демократии и верховенство закона. El "catálogo de derechos fundamentales" incluido en la Constitución es extenso, pues se centra en el respeto de la dignidad humana, la libertad y la igualdad y también los principios de democracia y Estado de derecho.
В прошлом году, обращаясь с речью к Чикагскому совету по глобальным вопросам, он указал на необходимость такого президента, который способен прямо обратиться к любой стране мира, стремящейся к достоинству и безопасности, со словами: El año pasado, cuando habló ante el Consejo de Asuntos Globales de Chicago, reclamó un presidente que pueda hablar directamente con todo aquel en el mundo que anhela la dignidad y la seguridad y pueda decir:
Если только мы думали бы о достоинстве в отношениях с гражданами, и как личности по отношению к окружающим нас людям, и как страна, если бы только мы могли привить уважение к достоинству и в наших отношениях с другими странами, это было бы подобно революции. Si pensamos en la dignidad de nuestra conducta como ciudadanos y como individuos en relación con la gente a nuestro alrededor, y como país, si aún podemos inyectar el respeto por la dignidad en nuestras negociaciones con otros países, sería como una revolución.
Мир не готов к пост-американской эре, и такие страны, как Китай и Индия, должны играть более значительную роль в укреплении существующих институтов глобального мира, а где это уместно, в строительстве новых, которые могут поддержать позитивные течения к безопасности, достоинству, правам и процветанию во всем мире. El mundo no está preparado para una era post-norteamericana, y países como China e India deben desempeñar un papel mucho más importante en el fortalecimiento de las instituciones existentes de la paz mundial y, donde corresponda, crear otras nuevas que puedan promover una agenda positiva de seguridad, dignidad, derechos y prosperidad en todo el mundo.
достоинства, свободы, демократии и равенства. dignidad, libertad, democracia e igualdad.
Где наше чувство собственного достоинства? ¿Dónde está nuestra dignidad?
Суд над Пиночетом, достоинство Чили El juicio a Pinochet, la dignidad de Chile
Теперь с достоинством и элегантностью, правильно? No, con dignidad y elegancia ¿cierto?
Прежде всего, "Солидарность" была провозглашением собственного достоинства. Antes que nada, Solidaridad fue un grito de dignidad.
И сперва необходимо вернуть людям их достоинство. Lo primero es devolverle la dignidad a las personas.
Наша победа - это победа личного достоинства каждого египтянина. Está en el triunfo de la dignidad de cada uno de los egipcios.
И также нужно - нужны достоинство, любовь и наслаждение. También necesita - necesita dignidad, amor y placer.
Мир предполагает чувство собственного достоинства и надежду на будущее. La paz tiene que ver con la dignidad y la esperanza en el futuro.
К нему вернулось чувство собственного достоинства благодаря этой работе. Él recuperó su dignidad por completo gracias al trabajo.
Я воистину верю, что вот здесь и начинается достоинство. Creo realmente que ahí es donde comienza la dignidad.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!