Примеры употребления "допустили" в русском с переводом на испанский

<>
Они это знали, и допустили, чтобы это случилось. Lo sabían y dejaron que sucediera.
Просто инвесторы из жадности допустили ошибку и крупно проиграли. Simplemente, los inversionistas hicieron un error por mera avaricia y perdición, a lo grande.
Теперь - время анализировать ошибки, которые мы допустили, пытаясь выбраться из него. Ahora es el momento de analizar los errores que hemos cometido al intentar salir de ella.
Перманентная бюрократия оказалась стойкой, и политические деятели ДПЯ, непривычные к власти, допустили ошибки. La burocracia permanente demostró ser resistente y los políticos del PDJ, no habituados al poder, cometieron errores.
Врачи допустили много ошибок, которые они могли бы избежать, если бы они применили эти принципы. Los médicos han cometido muchos errores que podrían haberse evitado si se hubiesen aplicado estos principios.
Тем не менее, мы все согласны с тем, что американские высшие чиновники допустили ошибки когда: No obstante hay consenso en que los encargados de diseñar las políticas estadounidenses se equivocaron cuando:
Но они настаивают на том, чтобы мы не допустили деньги в такие отношения, а то они превратятся в что-то вроде этого. Pero les interesa sobremanera que no pongamos dinero en esa relación de lo contrario se convierte en algo como esto.
Теперь очевидно, насколько большую ошибку допустили США, никогда не разрабатывая должную политическую стратегию в отношении Афганистана, а вместо этого почти исключительно полагаясь на военные средства. Hoy es evidente el grave error que cometió Estados Unidos al nunca desarrollar una estrategia política apropiada para Afganistán y, en cambio, basarse casi exclusivamente en medios militares.
В 90-ые годы в развивающихся странах мы допустили серьезную и дорогостоящую ошибку, когда вынудили национальные правительства ввести плату за школы для того, чтобы сбалансировать бюджет. En el decenio de 1990, en la comunidad dedicada al desarrollo cometimos un error grave y oneroso al presionar a los gobiernos nacionales de los países en desarrollo para que impusieran derechos de matrícula a fin de que contribuyesen a la consecución de unos presupuestos equilibrados.
Некоторые страны с переходной экономикой не допустили свободного колебания своих валют, а вместо этого продолжили привязывать их к недооцененным обменным курсам с тем, чтобы продвигать экспорт и создать резервы в качестве определенной страховки на случай кризиса. Algunas economías en ascenso no dejaron que sus divisas flotaran, sino que siguieron manteniéndolas con tipos de cambio infravalorados para fomentar sus exportaciones y acumular reservas, como una forma de seguro para un caso de crisis.
(По теории, капиталисты в богатых трудовыми ресурсами Китае или Индии в конечном итоге могли проиграть в конкурентной борьбе, но на практике они также получили выгоду благодаря тому, что их правительства успешно и одновременно провели либерализацию и допустили глобализацию.) (En teoría, los capitalistas de China y la India, donde abunda la mano de obra, podrían salir perdiendo, pero en la práctica también ellos se han beneficiado gracias al éxito que han tenido sus gobiernos en liberalizar y globalizar simultáneamente.)
Это согласие практически всегда сопровождается заявлениями о том, что председатели Федеральной резервной системы хорошо служили Соединенным Штатам - по крайней мере, со времен Пола Волкера, и те из нас, кто не был на их месте, знают, что мы бы допустили еще большие ошибки. Este consenso casi siempre se matiza con declaraciones de que los Estados Unidos han recibido buenos servicios de sus presidentes de la Reserva Federal desde al menos el mandato de Paul Volcker, y de que aquéllos que nunca hemos estado en sus zapatos sabemos que habríamos cometido errores peores.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!