Примеры употребления "догму" в русском

<>
Переводы: все42 dogma42
Конечно, этот урок нельзя возводить в догму. Naturalmente, no se debe elevar esa lección a la categoría de dogma.
Путь вперед лежит через науку, а не идеологию, догму или несостоятельные теории. El camino hacia adelante pasa por la ciencia, no por la ideología, el dogma y las teorías fracasadas.
Доверчивый Санчо Панса должен был принять обманчивую догму революции как право вести жестокую войну против всех. El crédulo Sancho Panza había de adoptar el engañoso dogma de la revolución como justificación para reñir una guerra brutal contra todos.
Вместо того, чтобы принимать научные свидетельства как догму, мы должны рассматривать их как предварительную информацию, которой следует приписать определенный уровень надежности. En lugar de considerar un dogma la documentación científica, debemos considerarla una información provisional a la que se debe atribuir un nivel de credibilidad.
Для правительства защищать идеи от критики означает превратить их в безжизненную и закостенелую догму, независимо от того, правильны они или нет. Si un gobierno protege las ideas de las críticas, las convierte en un dogma rígido y sin vida, independientemente de si son o no verdaderas.
Факты должны преобладать над догмами los hechos deben valer más que los dogmas
Официальной догмой всего западного индустриального общества. El dogma oficial de todas las sociedades industriales occidentales.
Привычки, очевичные факты, убеждения, восклицания, парадигмы, догмы. Hábitos, certezas, convicciones, signos de exclamación, paradigmas, dogmas.
Потому что мы выкинем эти политические догмы. Porque desecharemos estos dogmas políticos.
которые, однако, насаждались как догмы, а также множестве обманов. las cuales estaban, sin embargo, arraigadas como dogmas, junto a muchas mentiras.
Я хочу начать с того, что я называю "официальной догмой". Quiero empezar con lo que llamo el "dogma oficial".
"Догмы, работавшие в спокойном прошлом, не отвечают бурной злобе дня. "Los dogmas del pasado silencioso son inadecuados para el presente tempestuoso.
Ценности приобретаются, доктрины и догмы навязывают, это два противоположных механизма. Los valores se adquieren, la doctrina y el dogma son impuestos - los dos son mecanismos opuestos.
Лейбористы добились успеха, потому что Тони Блэр отбросил укоренившиеся "левые" догмы. El Labour tuvo éxito porque Tony Blair se deshizo de sus atrincherados dogmas de izquierda.
Идея Пакистана Джинна - южно-азиатский мусульманский национализм - была заполнена догмой исламского универсализма. La idea que Jinnah tenía del Pakistán -el nacionalismo musulmán sudasiático- ha sido superada por el dogma del universalismo islámico.
Одним из основных условий такого подхода является непредубежденность и отсутствие ограниченности личными догмами. Un requerimiento fundamental de esta estrategia es tener una mente abierta, libre del dogma idiosincrático del sujeto.
это официальная догма, одна из тех которые все принимают на веру и которые ошибочны. Este es el dogma oficial, el que todos tomamos como verdadero, y que sea del todo falso.
Огромные суммы денег, подкрепленные догмами ваххабитов, будут использованы для обеспечения повиновения масс и спокойствия. Se distribuirán magnánimas sumas de dinero, con el respaldo del dogma wahabí, para garantizar la sumisión y el silencio del pueblo.
Институционная реформа - тонкое дело, которое нужно делать осторожно и иногда вопреки догме традиционной реформы. La reforma institucional es un asunto delicado que se debe hacer con prudencia y a veces en contra de los dogmas habituales sobre las reformas.
Но жители Саудовской Аравии - не ваххабиты, это главным образом шииты, продолжают сопротивляться государственной догме. No obstante, los sauditas que no son wahabíes, principalmente los chiítas, siguen resistiéndose al dogma estatal.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!