Примеры употребления "добивался" в русском с переводом "obtener"

<>
И лучшие результаты, которых я добивался в жизни, наиболее приятное время, всё было результатом того, что я спрашивал, Y los mejores resultados que he obtenido en la vida, los momentos más agradables, se han derivado todos de hacerme una simple pregunta.
Языки - это говорящие гены, которые добиваются того, чего хотят. Los lenguajes son genes que hablan y obtienen las cosas que quieren.
Страны, добившиеся успехов в недавнем прошлом, сделали это собственными усилиями. Los países que han tenido éxito en el pasado reciente lo han obtenido mediante su propio esfuerzo.
Поддерживая этот российский проект, Западная Европа добивается большей безопасности своих поставок. Europa occidental, apoyando el proyecto ruso, ha obtenido una mayor seguridad de suministro.
Каждый раз, добиваясь большей безопасности, мы чем-то за это платим. Cada vez que obtienen un poco de seguridad, siempre están intercambiándola por otra cosa.
Таким образом, дети вынуждены вызывать нашу привязанность и заботу, и они этого добиваются. De modo que los bebés obtengan nuestro afecto y nutrición, y lo hacen.
Но личная безопасность, которую они страстно желают получить, и которой добиваются этнические китайцы Малайзии, далека, как никогда. No obstante, la seguridad personal que desean, y que los chinos en Malasia ya están obteniendo, sigue estando tan lejana como siempre.
Мягкая власть - способность добиваться того, что Вы хотите, с помощью очарования, а не принуждения или вознаграждения - становится более важной. El poder blando -la capacidad de obtener lo que se quiere mediante el convencimiento y no la coerción o el pago-está aumentando en importancia.
Если сила - это способность добиваться желаемых результатов, важно помнить, что иногда наша сила усиливается, если мы действуем совместно с другими, а не подавляя других. Si el poder es la capacidad para obtener los resultados que uno desea, es importante recordar que a veces nuestro poder es mayor cuando actuamos con otros que cuando simplemente lo hacemos sobre otros.
Ирония заключается в том, что для компенсации последствий кризиса, который создала американская политика на глобальных финансовых рынках, США теперь получат то, чего они так долго добивались от Китая. La ironía es que, para compensar una crisis que las propias políticas de los Estados Unidos han creado en los mercados financieros globales, los estadounidenses están obteniendo lo que han intentado que China les conceda desde hace tanto tiempo.
Так что, учитывая это новое, общепринятое среди тех, кто проводит исследования лидерства, мнение, что вступление в информационную эпоху означает вступление в женский мир, возникает вопрос, почему же женщины пока не добиваются большего участия? Así, pues, dada la nueva opinión establecida en los estudios sobre la dirección de que la entrada en la era de la información es la entrada en un mundo de la mujer, ¿por qué no están obteniendo las mujeres resultados mejores?
Например, было доказано, что привитые дети не только добиваются бoльших успехов в школе, но и - за счет предотвращения повреждений, вызываемых инфекционными заболеваниями и нарушением баланса питательных веществ, - такие дети имеют преимущества с точки зрения когнитивного развития. Se ha demostrado, por ejemplo, que los niños vacunados no sólo obtienen mejores resultados en la escuela, sino que, además, mediante la prevención de los daños que pueden causar las enfermedades infecciosas y los desequilibrios nutricionales resultantes, parecen beneficiarse desde el punto de vista cognoscitivo.
Таким образом, поскольку немцы снова видят, как их "железный канцлер" добивается неубедительных результатов, они становятся все более склонными доверять тем, кто предупреждает, что правительство обманным путем подталкивают к "трансфертному союзу", в котором немецкие деньги будут идти на безвозмездное финансирование слабых в налогово-бюджетном плане членов ЕС. De modo, que, como una vez más los alemanes ven a su "Canciller de Hierro" obtener resultados inconsistentes, es cada vez más probable que confíen en quienes avisan de que el Gobierno se está dejando engañar con una "unión de transferencias" que utilice el dinero alemán para financiar lo donativos a los miembros de la UE fiscalmente poco rigurosos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!