Примеры употребления "до тех пор , пока" в русском

<>
Переводы: все170 hasta que170
Этот вопрос останется спорным до тех пор, пока спад не начинает затихать; Será un asunto opinable hasta que la recesión empiece a ceder;
До тех пор, пока Ближний Восток не разрешит свои политические разногласия, возможно, нет. Hasta que el Oriente Próximo solucione sus diferencias políticas, la respuesta más verosímil es "no".
Мы не собирались уходить до тех пор, пока мирное соглащение не будет подписано." No nos íbamos a ir hasta que el acuerdo de paz se firmara."
На этот раз мы не должны останавливаться до тех пор, пока не добьемся этого. Esta vez, no debemos descansar hasta que se lleve a cabo por completo.
Его приложение не было восстановлено до тех пор, пока он не выиграл Пулитцеровскую премию. Su aplicación no fue rehabilitada hasta que ganó el premio Pulitzer.
Запад не должен оставлять Афганистан до тех пор, пока процесс возрождения не станет устойчивым. El Occidente debe seguir al lado de Afganistán hasta que se afirme su reconstrucción.
Однако до тех пор, пока она не пройдет через нее, я воздержусь от поздравлений. Pero, hasta que no la atraviese, yo me abstendré de felicitarla.
Чистки продолжались до тех пор, пока не осталось практически ни одного офицера, способного командовать боем. Hubo purgas incesantes hasta que no quedaron prácticamente oficiales superiores para dirigir batallas.
Но мало я знал, до тех пор, пока я не прыгнул впервые в морской резерв. Pero poco sabía yo hasta que salté por primera vez en una reserva marina.
они заставляют компьютер поочередно проверять все возможные ответы до тех пор, пока он не найдет правильный. hacen que el ordenador pruebe todas las respuestas posibles una por una hasta que encuentre la correcta.
Их нужно избегать до тех пор, пока не будут усовершенствованы технологии получения чистого угля или углеродистого поглощения. Estas medidas deberían evitarse hasta que se perfeccionen las tecnologías para capturar carbón o carbono de manera limpia.
Ввиду его дешевизны, повсеместное его использование будет продолжаться до тех пор, пока правительство не сделает его дорогим. Y todos seguirán quemándolo, porque es muy barato, hasta que los gobiernos encarezcan.
Многосторонний торговый дефицит Америки серьёзно не уменьшится до тех пор, пока Америка не начнёт сберегать значительно больше; El déficit comercial multilateral de Estados Unidos no se reducirá significativamente hasta que el país ahorre mucho más;
Решимость - это когда ты собираешься ехать верхом до тех пор, пока твоя голова не ударится о грязь. La determinación es como, vas a montar al toro hasta que te golpees la cabeza sobre la tierra.
До тех пор, пока Китай не освободится от тисков религиозной политики, идеалы Лю вряд ли смогут укорениться. Hasta que China se libere del control de la política religiosa, los ideales de Liu probablemente no echen raíces.
мне не было дела до учебы, до тех пор, пока я не попала на урок Мистера Карлока. No me interesaba estudiar en absoluto hasta que tuve al Sr Carlock en la clase de ciencias.
Мы должны сразу нападать на наших врагов и не отступать до тех пор, пока не добьемся успеха". Debemos atacar a nuestros enemigos directamente y no retirarnos hasta que hayamos vencido".
В Африке это не возможно до тех пор, пока не появится новое поколение искренне проникнутых духом гражданственности руководителей. En África, esto no será posible hasta que surja una nueva casta de líderes con espíritu de servicio público genuino.
"Я считаю, что обеспечивать соблюдение закона до тех пор, пока он не изменится - наша прямая обязанность", - говорит он. "No considero que esté perdiendo el tiempo al seguir haciendo cumplir la ley hasta que ésta cambie", afirmó.
Другими словами, создание компьютера, способного мыслить, не будет возможным до тех пор, пока не появится компьютер, способный галлюцинировать. Así, para explicarlo de otra manera, no se puede hacer una computadora pensante hasta que podamos fabricar una que alucine.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!