Примеры употребления "дискомфорта" в русском

<>
Способ выплеска боли и дискомфорта. Como un modo de descargar dolor e incomodidad.
Цель запирания в контейнер состоит не в том, чтобы дезориентировать кого-либо, а чтобы причинить задержанному чувство дискомфорта. El objeto del encierro en una celda minúscula no es desorientar a un detenido, sino darle una sensación de incomodidad.
На самом деле кишечник реагирует на пищеварительный дискомфорт. En realidad es la "incomodidad digestiva" lo que atañe al intestino.
Но упоминание о "переговорах" вызывает у Запада дискомфорт. Sin embargo, las referencias a un "diálogo" generan incomodidad en Occidente.
Мы отказались от собственной силы, обменяли дискомфорт и неуверенность на иллюзию ясности, которую они нам дают. Hemos entregado nuestro poder, condescendido nuestra incomodidad con la incerteza por la ilusión de certeza que ellos nos proveen.
Когда в подростковом возрасте я начал встречаться со своими немецкими сверстниками, то поначалу ощущалась некоторая скрытность и дискомфорт. En mi adolescencia, cuando empecé a conocer a mis contemporáneos alemanes, había una reserva e incomodidad iniciales.
Разве можно как-то сильнее отобразить тот дискомфорт, который Запад ощущает в отношении социальных нравов ислама, и наоборот? ¿Acaso podría esa imagen ser más representativa de la incomodidad que Occidente siente ante las costumbres sociales del islam y viceversa?
И вот, представьте, я нашла свой путь, начала строить захватывающую карьеру - как говорят соцработники, "погрузилась в рабочий дискомфорт". Por eso pensar que había encontrado mi camino -encontrar una carrera que me lleve- en realidad una de las máximas del trabajo social es recaer en la incomodidad del trabajo.
Она отражает продолжительный дискомфорт, ощущаемый Китаем в связи с мировой тенденцией к большей открытости и свободе выражения, а также в связи с ослаблением роли абсолютного суверенитета в современном мире. Refleja una incomodidad persistente ante un mundo globalizado y caracterizado por una mayor transparencia y libertad de expresión y una menor dependencia de la soberanía absoluta.
Поэтому, чтоб действительно создать полную картину происходящего, мне пришлось честно отображать данные правой стороны и одновременно, с долей дискомфорта, осознать, сколько из этих качеств присущи мне самому, что было весьма, весьма досадно и неудобно. Así, con el fin de crear realmente una imagen completa, tuve que aceptar los puntos de vista del lado derecho y al mismo tiempo fue incómodo reconocer cuántas de esas cualidades eran también realmente mías, lo que resultó ser muy molesto e incómodo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!