Примеры употребления "динамичным" в русском

<>
Мой интервьюер был очень динамичным, прерывал диалог инсинуациями и личным вмешательством. Mi entrevistadora tenía su propia dinámica, apropiándose del diálogo con insinuaciones e intervenciones personales.
Как более пожилому обществу справляться с новыми технологиями и оставаться динамичным? ¿Cómo se las arreglarán las sociedades más viejas para manejar las nuevas tecnologías y mantenerse dinámicas?
Чили может похвастаться ортодоксальным фискальным и монетарным менеджментом, очень открытой экономикой и динамичным частным сектором. Chile ostenta una administración fiscal y monetaria ortodoxa, una economía muy abierta y un sector privado dinámico.
Так что, в отличие от многих международных соглашений в прошлом, это соглашение является динамичным, а не статическим. Así, pues, a diferencia de muchos acuerdos internacionales del pasado, éste es dinámico, no estático.
И исторически обе страны компенсировали свою изоляцию сильными центральными правительствами, мощными флотами, динамичным предпринимательством, живой культурой и имперскими амбициями. Ambos históricamente compensaron su aislamiento con gobiernos centrales fuertes, marinas poderosas, un espíritu empresarial dinámico, una cultura vibrante y una ambición imperial.
Успешность региона поддерживается динамичным ростом экономики Китая и Индии, на которые приходится почти 60% совокупного ВВП Азии в выражении через паритет покупательной способности. El éxito de la región se ha basado en el dinámico crecimiento de China e India, que representan casi el 60% del PIB total del continente en términos de paridad de poder de compra.
К сожалению, в то время как наше общество, вне всякого сомнения, является самым процветающим и динамичным в истории, в нем есть большие, большие изъяны. Desgraciadamente, a pesar de que esta sociedad es, sin lugar a dudas, la más próspera y dinámica que el mundo jamás haya creado, tiene algunas fallas muy, muy graves.
Экономические реформы очевидно сделали индийский корпоративный сектор более динамичным и конкурентоспособным, но большая часть индийской экономики не находится в корпоративном секторе (государственном или частном). No hay duda de que la reforma económica ha vuelto más dinámico y competitivo al sector corporativo indio, pero la mayor parte de la economía de la India no se encuentra en el sector corporativo (público o privado).
Реальность состоит в том, что технологическое развитие, совмещенное с гибким и динамичным трудовым рынком и рынком капитала, привело к резкому подъему роста производительности и распространению новых технологий. La realidad es que los avances tecnológicos, combinados con la flexibilidad y la dinámica de los mercados de capital y laboral, llevó a un rápido incremento en el crecimiento de la productividad y la disponibilidad de nuevas tecnologías.
Продолжающийся финансовый кризис практически наверняка замедлит интеграцию стран-кандидатов на вступление в ЕС из Центральной и Восточной Европы, молодые популяции которых сегодня являются единственным динамичным источником роста в Европе. La actual crisis financiera aminorará casi con seguridad la integración de los países de la Europa central y oriental adheridos a la UE, cuyas jóvenes poblaciones son la fuente más dinámica de crecimiento en la Europa actual.
Несколько недель назад я и мои коллеги решили употреблять термин "экономики роста", который Goldman Sachs начал использовать в 2010 году, чтобы описать то, как мы относимся ко многим самым динамичным рынкам мира. Hace algunas semanas decidí, junto con mis colegas, emplear el término "economías de crecimiento", que Goldman Sachs adoptó en 2010 para describir la forma en que tratamos a muchos de los mercados más dinámicos del mundo.
Точно так же, в то время как неправительственные организации (НПО) являются динамичным компонентом большинства современных обществ, в Японии их очень мало, и крупные международные НПО либо совершенно не представлены, либо представлены очень слабо. Asimismo, si bien las organizaciones no gubernamentales (ONG) son un componente dinámico de la mayoría de las sociedades actuales, el Japón tiene pocas y las más importantes ONG internacionales no están presentes o tienen una presencia escasa.
Ревальвация юаня сделает более дорогой задачей для иностранных фирм наладить дело (расширить уже существующее) в Китае, являющемся самым динамичным рынком в мире, и сделает экспорт иностранных аффилированных компаний, составляющий 54% от общего экспорта, менее конкурентным на международном рынке. La revaluación del renminbi haría más costoso para las empresas extranjeras establecerse (o expandirse) en China - el mercado más dinámico del mundo - y haría que las exportaciones de las filiales extranjeras, que representan el 54% de las exportaciones totales, fueran menos competitivas a nivel internacional.
их все более мощные и динамичные компании. sus empresas cada vez más potentes y dinámicas.
Поощрение динамичной сферы обслуживания также обязательно увеличит потребление. Impulsar una economía de servicios dinámica invariablemente fomentará también el consumo.
Ее модели внешней торговли и инвестиций диверсифицированы и динамичны. Sus patrones de comercio exterior e inversión son diversificados y dinámicos.
Могут ли услуги быть такими же динамичными, как производство? ¿Los servicios pueden ser tan dinámicos como la industria?
В этой динамичной обстановке Саудовская Аравия выделяется на общем фоне. En estas dinámicas circunstancias resalta Arabia Saudita.
Более того, эгалитарный климат не способствует новаторству и динамичному развитию. Además, una atmósfera igualitaria no fomenta la innovación y la sensación de desarrollo dinámico.
Мы меняемся, торгуем, обмениваемся, делимся, в динамичные и привлекательные формы. Hacer trueque, comerciar, intercambiar, compartir, en formas dinámicas y atractivas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!