Примеры употребления "делают вывод" в русском

<>
"В таком случае", - они делают вывод, - "деньги усиливают индивидуализм и ослабляют социальные мотивации, эффект, который до сих пор так очевиден" "De esta manera", concluyen, "el dinero fomentó el individualismo pero disminuyó las motivaciones comunales, un efecto que aún se percibe actualmente en las respuestas de las personas".
Некоторые студенты, считая, что лучше покупать и продавать, чем быть объектом покупки или продажи, делают вывод о том, что им следует готовиться к карьере в бизнесе, финансах и, возможно, в юриспруденции. Algunos estudiantes, por considerar que es mejor comprar y vender que ser comprado y vendido, sacan la conclusión de que deben formarse para carreras empresariales, financieras o posiblemente jurídicas.
Многие отмечают тот факт, что очень немного мусульманских обществ являются демократическими, и делают вывод, что ислам, должно быть, недемократичен по своей сути. Mucha gente señala el hecho de que pocas sociedades musulmanas son democráticas y concluye que el Islam debe ser inherentemente no democrático.
Они считают, что, напротив, сбивание жара может в некоторых случаях приводить к неблагоприятным эффектам, и делают вывод о том, что пропагандировать широкое применение медикаментов для подавления жара не следует. Por el contrario, sugieren que eliminar la fiebre ocasionalmente puede producir efectos dañinos, y concluyen que no debería alentarse el uso generalizado de drogas para bajar la fiebre.
И из мета-анализа литературы Белл делает вывод, что, я цитирую: Y de un meta-análisis de la literatura, Bell concluye que, cito:
Не стоит из этого делать вывод, что лжецов сложно заметить и трудно разоблачить. No se puede concluir tampoco que los mentirosos sean difíciles de detectar o desenmascarar.
Таким образом, исследование Кальво делает вывод о том, что теория долговой дефляции Великой Депрессии Бернэйнка в большинстве случаев не может применяться к недавним кризисам. Así, el estudio de Calvo concluye que la teoría de la deflación de la deuda de la Gran Depresión no es aplicable en general a las crisis más recientes.
С другой стороны, представители Запада, которые смотрят на исламскую культуру и замечают некоторые тревожные аспекты, не должны с легкостью делать вывод, что это предписывается религией. Por otro lado, los occidentales que miran la cultura islámica y ven aspectos problemáticos no debería concluir tan rápidamente que lo ordena el Islam.
Она делает вывод о том, что положительное воздействие "накопившегося спроса" и меры, предпринимаемые правительством, "имеют смысл, только если их рассматривать на фоне нашей изменившейся экономической и политической философии". Concluía que el efecto positivo de la "demanda acumulada" y de las medidas gubernamentales sólo puede "tener sentido cuando se contemplan sobre el fondo de nuestra nueva concepción económica y política".
эксперта, который балансирует между противоречащими друг другу аргументами и делает вывод о том, что наиболее очевидный исход является самым вероятным, или же эксперта, который заставляет зрителей нервно вздрагивать при мысли о радикальных исламистах, пришедших к власти и вызвавших взлет цен на нефть? a un experto que equilibra argumentos contradictorios y concluye que el resultado más probable es más de lo mismo, o a un analista que mantiene a los espectadores en el filo de la butaca hablando de islamistas radicales que toman el control y provocan que suban los precios del petróleo?
Грин и Галиана изучают состояние энергетики, которая работает без выбросов углерода - атомная, ветровая, солнечная, геотермальная и т.д. - и делают вывод, что альтернативные источники энергии, взятые вместе, продвинут нас только на половину пути по сохранению уровня выбросов углерода к 2050 году, и только на небольшую долю пути по стабилизации ситуации к 2100 году. Green y Galiana examinan el estado de la energía no basada en carbono en la actualidad (nuclear, eólica, solar, geotérmica, etc.) y llegan a la conclusión de que, consideradas en su conjunto, las fuentes de energías alternativas podrían acercarnos a menos de la mitad del camino necesario para alcanzar emisiones estables de carbono el año 2050, y sólo una ínfima fracción de lo que se necesita para una estabilización para el año 2100.
И поскольку международное сообщество по-прежнему оплачивает счета правительства, многие афганцы делают вывод о том, что страны-доноры поддерживают повальную коррупцию. Y, como la comunidad internacional todavía paga las facturas del gobierno, muchos afganos asumen que los donantes favorecen la corrupción endémica.
Некоторые делают вывод, что рынки просто иррациональны. Algunas personas llegan a la conclusión de que los mercados son sencillamente irracionales.
На основе исследований с использованием подобных клеток мышей, ученые делают вывод, что стебельные клетки могут быть использованы для замещения клеток костного мозга у пациентов, страдающих от рака, для создания поджелудочных клеток для смягчения диабета или нейронных клеток для излечения болезни Паркинсона, Альцхайемра и различных заболеваний головного и спинного мозга. Con base en investigaciones de células similares en ratones, los científicos prevén que las células raíz podrían utilizarse para reponer médula ósea en los pacientes que sufren de cáncer, para producir células pancreáticas que alivien la diabetes, o células neuronales para tratar la enfermedad de Parkinson, la de Alzheimer y varios trastornos cerebrales y de la espina vertebral.
Корейцы иногда сравнивают свою 50 миллионную страну с соседями вроде Китая или супердержавами, вроде США, и делают вывод, что они не могут конкурировать с такими гигантами. A veces, los coreanos comparan su país de 50 millones con vecinos como China o una superpotencia como los Estados Unidos y creen que su país no puede competir con esos gigantes.
И неврология, и наука о развитии ребёнка, и экономика капиталовложений в человека делают один и тот же вывод: Las ciencias neurológicas, el desarrollo infantil y los aspectos económicos de la formación de capital humano indican una misma conclusión:
Вывод, который Сондерс и его соавторы делают из этого, и удивителен, и трудно оспорим: La conclusión que Saunders y sus colaboradores extraen de esto es sorprendente y difícil de rebatir:
Из этого можно сделать вывод, что иногда один самый неожиданный фактор, например, привычное положение крана, - влияет больше всех остальных, оптимизируемых. Lo que quiere decir esto es que a veces las cosas que menos esperamos, como la posición en la cual colocamos la manija, tienen un gran impacto con respecto a esas otras cosas que estábamos tratando de optimizar.
но они случаются постоянно, и эти средства делают вклад в реализацию таких историй. Pero está ocurriendo en todas partes, y estas herramientas en parte lo están posibilitando.
Ребенок, взрослый и компьютер, скорее всего, сделают вывод о том, что любой глагол, используемый в конструкции "подлежащее-глагол-предмет-предлог "to"-адресат", может также быть выражен как "субъект-глагол-адресат-предмет". Una generalización tentadora para un niño, para un adulto o para una computadora es que cualquier verbo que pueda aparecer en la construcción, "sujeto-verbo-cosa-destinatario" puede ser expresado también como "sujeto-verbo-destinatario-cosa".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!