Примеры употребления "действительный" в русском с переводом "verdadero"

<>
Если сегодняшние лидеры Польши хотят переиграть баланс сил XIX века, им следует понять, где находится действительный центр тяжести Европы. Si los líderes actuales de Polonia quieren volver a jugar los juegos de equilibrio de poder del siglo XIX, deben entender donde está el verdadero peso del poder en Europa.
Действительная эффективность этих пакетов не очевидна. La verdadera eficacia de esos planes no está clara.
В чём же мы действительно нуждаемся? ¿Cuáles podrían ser nuestras verdaderas necesidades?
Действительно, реальным вопросом является правильное использование ресурсов. De hecho, el verdadero problema es cómo usar los recursos de manera inteligente.
Давайте поможем сделать Арабскую Весну действительно порой всеобщей надежды. Ayudemos a que la Primavera Árabe sea una verdadera época de esperanza para todos.
Например, в Азии только небольшое количество стран являются действительно демократическими. Sólo una pequeña minoría de estados de Asia, por ejemplo, son verdaderas democracias.
Но действительно ключевой вопрос, который, я уверен, возник у вас: Pero la verdadera pregunta clave que seguramente esté en cabeza de todos:
Но потом я попал к действительно молодому лидеру, Шимону Пересу, президенту Израиля. Hasta que llegué al verdadero líder joven global, Shimon Peres, Presidente de Israel.
Но они также являются действительно преторианской гвардей, как и их римские предшественники. Pero también son una verdadera guardia pretoriana, como sus antecesores romanos.
Однако действительная проблема Пятой Республики может заключаться во влиянии Франции за ее пределами. Pero el verdadero problema con la Quinta República podría ser su influencia más allá de Francia.
Если смотреть на него с этой стороны, Чавес, кажется, действительно добился реальных успехов. Vistos desde este ángulo, Chávez para haber alcanzado verdaderos logros.
Действительно, основа для государства, способного управлять истинной демократией, возможно, пока еще не создана. De hecho, es posible que aún haya que crear el marco conceptual de un estado que pueda gobernar a través de una verdadera democracia.
В большинстве стран потребители не понимают этого, потому что действительные затраты скрыты субсидиями. Los consumidores en la mayoría de los países no toman conciencia de esto, porque los verdaderos costos están disimulados por los subsidios.
Скорее в сотрудничестве с другими международными лидерами Америка пытается решить действительные мировые проблемы: Más bien, al cooperar con otros líderes internacionales, Estados Unidos intenta solucionar los verdaderos problemas del mundo:
Официальные результаты не отражают действительное волеизъявление народа Зимбабве и являются незаконными в глазах народа. Los resultados oficiales no reflejan la verdadera voluntad del pueblo de Zimbabue y son ilegítimos desde el punto de vista del pueblo.
Действительные проблемы экономического развития "отстающих стран" не решаются, несмотря на риторику увеличения объемов помощи. Las verdaderas necesidades de desarrollo de los Rezagados y otras partes del mundo no se satisfacen, a pesar de la retórica de aumentar paulatinamente la ayuda.
В то же время, если возникнет действительно критическое положение, они могут получить свои деньги обратно. Pero si surge una verdadera emergencia, puede obtener su dinero.
Действительно, интеллектуалы и политики в один голос называют политику кастового самосознания движением к истинному равенству. En efecto, intelectuales y políticos de todos tipos aplauden casi unánimemente la política de la identidad de casta como un avance hacia la verdadera igualdad.
Первое - это потребность в действительно глобальной резервной валюте, возможно, базирующейся на Специальных правах заимствования МВФ (СПЗ). El primero es la necesidad de una verdadera moneda mundial de reservas, basada quizás en los derechos especiales de giro del FMI.
Если это действительно так, то психотерапия будет успешной, по мере того как она будет активизировать процесс пластичности нейронов. Si todo esto es verdadero, la sicoterapia tiene éxito en la medida que activa y mejora los procesos de la plasticidad neuronal, activos a lo largo de toda la vida.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!