Примеры употребления "даже если" в русском

<>
Даже если у него не будет лазера? ¿Aunque no tenga un láser?
даже если другой человек тасует карты. aun cuando otra persona, otra persona las baraja.
Даже если надо поменять то, что мы всегда делали". Aún cuando esto signifique cambiar la forma en que siempre lo hicimos.
Даже если она служит только для украшения. Aunque solo esté ahí para adornar.
Даже если и нет, то в игру вступают более высокие принципы. Aun cuando no lo sean, no cabe duda de que entra en juego un principio superior.
Это очень болезненно, даже если это ничего не значит. Es muy doloroso, aún cuando eso no significa nada.
Даже если сам Томас Мор об этом и не говорит. Aunque More no lo formulara en ese sentido.
И вы можете быть вне опасности, даже если чувствуете по-другому. Y pueden estar seguros aun cuando no se sientan seguros.
Теперь мы знаем, где резать, даже если это под поверхностью. Ahora sabemos dónde necesitamos cortar, aún cuando esté bajo la superficie.
Даже если они знают, что им необходимо, достать это негде. Aunque sepan lo que necesitan, no hay disponibilidad.
Мы решаем не выбирать, даже если это идёт вразрез с нашими интересами. Decidimos no decidir, aun cuando esto no nos convenga.
Мы не любим терять, даже если это не влечёт риск. Odiamos perder cosas, aún cuando no implique riesgo.
Даже если это так, что делать с начальной покупательской способностью? Y por supuesto, y aunque así sea, ¿qué hay del poder adquisitivo inicial?
И даже если информация ужасна, то её визуальное представление может быть прекрасным. Y aun cuando la información sea terrible, lo visual puede ser muy hermoso.
Но даже если вам нужен более положительный пример - это машина GM. Pasa lo mismo aún cuando quieres un modelo más positivo como el carro de la GM.
Временами США эффективно, даже если и неумышленно, подрывали позиции Ирана. A veces, Estados Unidos efectivamente -aunque de forma no intencional- ha socavado la posición de Irán.
Вы можете чувствовать себя защищённым, даже если на самом деле это не так. Podrían sentirse seguros aun cuando no lo estén.
Преданные люди подчиняются словам Бога, даже если они не имеют смысла". Las personas obedecen las palabra de Dios, aún cuando parezcan irrazonables."
Но я не хочу дубликат, даже если я не увижу разницы. Pero no quiero un duplicado, aunque no pueda distinguir la diferencia.
Давайте дадим шанс другой партии, даже если ее политика не совсем соответствует традиционным ожиданиям. Demos una oportunidad al otro partido, aun cuando sus políticas no sean exactamente las que puedan gustar a los conservadores.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!