Примеры употребления "выразили" в русском

<>
Несколько стран выразили сомнения по поводу этого. Varios países han expresado reservas al respecto.
В иракском кризисе и Министр Иностранных Дел и Министр Обороны выразили свои мнения, совершенно противоположные мнению Путина. En la crisis de Irak, los Ministerios de Asuntos Exteriores y de Defensa manifestaron opiniones que diferían notoriamente de las de Putin.
Не удивительно, что разработчики стратегий, представляющие весь политический спектр, выразили значительный скептицизм. No es de extrañar que los expertos académicos de todo el espectro político expresaran considerable escepticismo.
Когда этой весной Эрдоган вознамерился сменить кресло премьер-министра на президентское, военные круги и светские политические партии выразили серьезное недовольство. Cuando Erdogan pensó en la posibilidad de abandonar su puesto de Primer Ministro para pasar a ocupar la presidencia a comienzos de esta primavera, el ejército y los partidos políticos laicos manifestaron un profundo malestar.
Но они выразили озабоченность, что крупная реформа может подорвать политическую стабильность и помешать экономическому развитию. Pero expresaron su preocupación de que una reforma de gran envergadura pudiera socavar la estabilidad política y el desarrollo económico.
Объединения интеллигенции и группы, такие как профсоюзы и экологические организации в странах с развитой экономикой, выразили свои антиглобалистические страхи и настроения, по крайней мере, еще четверть века назад. Intelectuales articulados y grupos como sindicatos y organizaciones ambientales en las economías avanzadas han manifestado temores y sentimientos anti-globalización durante por lo menos un cuarto de siglo.
Таким же важным был тот факт, что все рассматриваемые страны выразили пожелания сближения с ЕС. Igualmente importante fue que todos los países interesados expresaran la ambición de estrechar sus lazos con la UE.
Между тем, никакие другие ядерные государства не выразили ни малейшей заинтересованности в двусторонних или многосторонних переговорах по сокращению вооружений, пока две великие державы, которые в настоящее время обладают 95% запасами ядерных вооружений мира, не сделают следующих существенных сокращений. Entretanto, ningún otro Estado que disponga de armas nucleares ha manifestado el menor interés por las negociaciones bilaterales o multilaterales sobre su reducción hasta que las dos mayores potencias, que actualmente cuentan con el 95 por ciento del arsenal mundial, haga otras reducciones importantes.
В заявлении, изданном 27 сентября, министры иностранных дел АСЕАН выразили удивительную степень осуждения подавлению сопротивления в Бирме. En una declaración difundida el 27 de septiembre, los ministros de relaciones exteriores de la ASEAN expresaron un sorprendente grado de condena a la represión en Birmania.
После финансового кризиса 2008 года многие китайцы выразили ошибочное предположение, что США находятся в окончательном упадке и что Китай должен быть более напористым - особенно в преследовании своих морских притязаний в Южно-Китайском море - за счет союзников и друзей Америки. Después de la crisis financiera de 2008, muchos en ese país manifestaron la errónea creencia de que Estados Unidos se encuentra en un estado de decadencia terminal y que China debe adoptar una actitud más asertiva (especialmente en lo que concierne a sus reclamos de soberanía en el mar de China meridional), en detrimento de los aliados y amigos de los Estados Unidos.
Кроме того, важные фигуры, состоящие или приближенные к правящей Партии справедливости и развития, выразили готовность к диалогу с протестующими. Además, figuras importantes del gobernante partido Justicia y desarrollo o próximos a él expresaron su disposición a dialogar con los manifestantes.
Таким образом, в то время, как большинство ответчиков сказали, что они не волнуются, почти половина из них выразили некоторое беспокойство. De modo que, mientras que la mayoría de los encuestados dijeron que no estaban preocupados, casi la mitad expresó alguna preocupación.
Они выразили свое глубокое разочарование тем, что они назвали "испарением политической воли", очевидной в глобальных и региональных усилиях по ядерному разоружению. Expresaron su profunda decepción ante lo que calificaron de "evaporación de la voluntad política" evidente en las gestiones regionales y mundiales con miras al desarme nuclear.
Не будет значительным преувеличением сказать, что значительное большинство стран-членов и их граждан уже выразили свое видение Евросоюза, проголосовав за Конституционное соглашение. No es exagerado decir que una gran mayoría de los Estados miembros y sus ciudadanos han expresado ya su deseo de que se aplique esa concepción de Europa al votar a favor del Tratado Constitucional.
Многие политические лидеры выразили поддержку принятия сильных мер против изменения климата, однако то, что большинство из них считает "сильными мерами", будет недостаточно, чтобы вернуть нас к 350 частям на миллион. Muchos líderes políticos han expresado su apoyo para tomar acciones decisivas en el tema del cambio climático, pero lo que la mayoría de ellos consideran una "acción decisiva" no será suficiente para regresar a menos de 350 ppm.
Ряд внимательных наблюдателей, как, например, Роберт Рубин из Citigroup, Лэрри Саммерс из Гарвардского университета и Мартин Вульф из "TheFinancial Times", в последние несколько месяцев выразили свое удивление и замешательство относительно восприятия риска финансовыми рынками. Varios observadores serios -como Robert Rubin de Citigroup, Larry Summers de Harvard y Martin Wolf de The Financial Times - expresaron consternación en los últimos meses frente a las percepciones de riesgo de los mercados financieros.
Несмотря на протесты, организованные его сторонниками против полицейской облавы и допросов их лидера, индийские официальные лица выразили мнение, что Китай, возможно, финансирует Ургьена Тринле Дордже в качестве части своего плана оказания влияния на секту Карма Кагью, возглавляемую Кармапой, контролирующую наиболее важные монастыри, расположенные вдоль милитаризованной индийско-тибетской границы. Mientras que sus seguidores han protagonizado protestas en contra de la redada policial y el interrogatorio de su líder, los funcionarios indios han expresado su temor de que China lo esté financiando como parte de un plan para influir en la secta Kagyu del Karmapa, que controla importantes monasterios a lo largo de la militarizada frontera indo-tibetana.
Мы выражаем такие законы математически. Nosotros expresamos estas cosas matemáticamente.
Она выразила озабоченность бедственным положением жителей Газы. Manifestó preocupación por la condición humanitaria de los residentes de Gaza.
Помогают ли наши технологии в выражении эмоций? ¿Nuestras tecnologías nos permiten expresarnos?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!