Примеры употребления "вынудила" в русском с переводом "obligar"

<>
Потребность в надежных поставщиках в течение Корейской Войны вынудила пойти на компромисс с Зайбацус. La necesidad de proveedores fiables durante la guerra de Corea obligó a llegar a una avenencia con los Zaibatsus.
Премьер-министра Чехии Владимира Шпидлу вынудила подать в отставку его собственная партия несколько недель спустя. El Primer Ministro checo, Vladimir Spidla, fue obligado a renunciar por su propio partido varias semanas después.
Точно также, палестинская интифада 1987 года вынудила Израиль отказаться от политики инертности и принять участие в процессе, завершившемся соглашениями в Осло. Asimismo, la intifada palestina de 1987 obligó a Israel a abandonar la política de la inercia y participar en un proceso que condujo a los acuerdos de Oslo.
видит ли администрация Буша в очередной раз в Китае своего стратегического конкурента, как это было в начале президентства Буша, до того, как война с терроризмом вынудила его искать сотрудничество с правительством Китая? ¿ve hoy la administración Bush nuevamente a China como un competidor estratégico, como ocurría en sus primeros tiempos, antes de que la guerra contra el terrorismo lo obligara a buscar la cooperación de los gobernantes chinos?
Я был вынужден открыть спор Me vi obligado a abrir una disputa
Расследование ФБР вынудило Скотта уйти с работы. La investigación de la FBI obligó a Scott a dejar su empleo.
В 10 лет я был вынужден разносить газеты. Fui obligado a obtener un reparto de diarios a los 10 años de edad.
В настоящий момент, раздувшийся финансовый сектор вынужден сокращаться. Ahora, un sector financiero inflado se ve obligado a achicarse.
И каждый год она вынуждена возвращаться к Аиду. Y cada año, ella se siente mágicamente obligada a volver.
Кочевники были вынуждены жить в уродливых бетонных поселениях. Se obligó a los nómadas a vivir en espantosos asentamientos de concreto.
Правительство будет вынуждено подумать о резком повышении бюджетных доходов. El gobierno se verá obligado a considerar un fuerte aumento de sus ingresos.
Небольшие фирмы, экспортировавшие 100% своей продукции, были вынуждены закрыться. Las firmas pequeñas que exportaban el 100% de su producción se han visto obligadas a cerrar.
Ценовая инфляция вынуждает кредиторов принимать погашение долга в обесценившейся валюте. La inflación en los precios obliga a los acreedores a aceptar pagos en una moneda devaluada.
Министр финансов Великобритании Джордж Осборн был вынужден начать парламентское расследование. El Ministro de Hacienda británico, George Osborne, se vio obligado a poner en marcha una investigación parlamentaria.
США предупредили Израиль о невмешательстве, и Израиль был вынужден подчиниться. Estados Unidos advirtió a Israel que no se debía involucrar e Israel se vio obligado a obedecer.
Прошедшие отбор банки были вынуждены консолидироваться и затем были рекапитализированы. Los que sobrevivieron al sacrificio se vieron obligados a consolidarse y después fueron recapitalizados.
А Далай-лама и его окружение были вынуждены бежать в Индию. Y el Dalai Lama y su séquito se vieron obligados a huir a la India.
безличный порядок финансовых рынков вынудил бы компании становиться более производительными и инновационными. la disciplina impersonal de los mercados financieros obligaría a las empresas a volverse más productivas e innovadoras.
Это вынудило невиновных гражданских лиц Газы дорого заплатить за преступления их правителей. Ha obligado a civiles inocentes de Gaza a pagar caro los crímenes de sus gobernantes.
Это вынуждает мозг отвлекаться на интересные смежные темы, что, возможно, способствует творчеству. Aburrirse obliga al cerebro a buscar opciones interesantes y puede que fomente la creatividad.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!