Примеры употребления "вызвали" в русском с переводом "evocar"

<>
Все вместе, эти события вызвали горькие воспоминания о западном империализме 19-го века, когда "иностранные дьяволы" угнетали и унижали Китай, попирая чувства некогда гордых людей. Por acumulación, esos eventos evocaron amargos recuerdos del imperialismo occidental del siglo XIX, cuando los "diablos extranjeros" subyugaron y humillaron a China, tiranizando a un pueblo alguna vez orgulloso.
"Чистый капитализм" и "глобализация" вызывают в представлении ужасные образы. El "capitalismo puro" y la "globalización" evocan imágenes horribles.
Потому что она вызывает чувство чего-то, что было потеряно. Porque evoca algo que, en cierto sentido, se ha perdido.
Слово "бриллиант" едва ли вызывает образы мира и процветания в Сьерра-Леоне. La palabra "diamante" difícilmente evoca imágenes de paz y prosperidad en Sierra Leona.
Стремясь вызвать лицемерный гнев гуочи, трое молодых китайских парней обменялись через Интернет следующими посланиями: Evocando la cólera justiciera del gouchi, tres jóvenes chinos realizaron el siguiente intercambio de mensajes en Internet:
В конце концов, страсть, которую вызывает тяжелое положение палестинцев у простых египтян, является опасным источником нестабильности. Después de todo, la pasión que evoca la difícil condición de los palestinos entre los egipcios es una fuente de inestabilidad peligrosa.
А сейчас небольшой тест - какое высказывание вызвало рефлекс коллективного сотрудничества у людей ниже - на 101% процент можно констатировать, что именно эта запись принесла ожидаемый эффект. Y un test anterior cuyo argumento evocaba comportamiento cooperativo de la gente de abajo - alrededor de cien a uno dijo que éste era el argumento que tenía el mejor efecto en nosotros.
Нам понравилось, что сказанное слово - а слова лишь немного больше, чем чистая информация - вызывает физическое действие в реальном мире и помогает нам чего-то добиться. Amamos la idea de que las palabras, al ser pronunciadas - sólo son poco más que información, pero evocan una acción física en el mundo real que nos ayuda a realizar un trabajo.
Этот случай вызывает воспоминания о тех днях, когда влияние КГБ было повсюду, и диссиденты во всей Восточной Европе и в советских странах, таких как Туркменистан, жили в страхе. El caso evoca el recuerdo de los días en que la influencia de la KGB era dominante y los disidentes por toda la Europa Oriental y los territorios soviéticos como Turkmenistán vivían con temor.
Расцвет нанотехнологии - области инженерии, занимающейся созданием объектов из молекул, или даже из атомов - вызвал к жизни футуристические образы самовоспроизводящихся "наноботов", проводящих хирургические операции или превращающих планету в массу "серой слизи", пожирая все вокруг себя. El advenimiento de la nanotecnología, la rama de la ingeniería encaminada a crear objetos molécula a molécula -de hecho, átomo a átomo-, ha evocado imágenes futuristas de "nanorobots" autorreproductivos que hacen operaciones quirúrgicas o convierten el planeta en una masa de "pasta gris", mientras consumen todo lo que tienen a la vista.
Это далеко от предрешенного вывода в Азербайджане, где то время, когда некоторые лидеры оппозиции были у власти в 1992-1993 гг., все еще вызывает горькие воспоминания о периоде войны и кризиса, о котором мало кто может вспоминать без ужаса. Ésa no es precisamente la conclusión a la que se puede llegar en el caso de Azerbaiyán, donde el último período en el poder de algunos de los dirigentes de la oposición en 1992-1993 sigue evocando recuerdos amargos de una época de guerra y crisis que pocos pueden recordar sin sentir horror.
Поскольку предварительное объявление Трише об умеренном повышении процентных ставок вызывает воспоминание о ряде подобных небольших повышений процентных ставок в Федеральной Резервной Системе в течение длительного периода времени, президент ЕЦБ также заранее объявил о своем нежелании следовать по стопам председателя ФРС США Алана Гринспена в этом отношении. Puesto que el preanuncio de Trichet de un alza moderada de las tasas de interés evoca visiones de una serie de pequeñas alza al estilo de las aplicadas por la Reserva Federal a lo largo de un extenso periodo de tiempo, el presidente del BCE también preanunció su poca inclinación a seguir los pasos de Alan Greenspan en este sentido.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!