Примеры употребления "выбору" в русском с переводом на испанский

<>
Советы по выбору карьеры в XXI веке Asesoramiento en materia de carrera profesional para el siglo XXI
Решения по выбору политического курса не являются легкими. No es fácil crear políticas que solucionen esto.
Эти мании не всегда подводят вас к лучшему выбору. Estos ejes no siempre te llevan a tomar las mejores decisiones.
К сожалению, выбору нужного человека на должность, кажется, снова мешает политика. Desgraciadamente, en lugar de buscar al mejor hombre o a la mejor mujer para este puesto, lo más probable es que siga pesando la vieja política de siempre.
Но все ли могут извлечь выгоду из такого подхода к выбору? Pero, ¿todos los individuos se benefician de enfocar al acto de elegir desde tal perspectiva?
На сайте также собирались советы по выбору модели автомашины для конверсии. En el sitio también se solicitaban sugerencias sobre cuál auto modificar.
Я никогда не подумаю заявлять, что все должны прийти к одному правильному выбору диеты. Nunca estaría tentado a argumentarles que debe haber un alimento correcto para comer.
Предоставленные выбору, вовлеченные в процесс перевода наших повествований, мы можем достигнуть больше, чем потерять. En lo que se refiere a elegir, tenemos mucho más que ganar que perder al involucrarnos en las numerosas traducciones de las narrativas.
Родители-иммигранты оказали сильное влияние на первое поколение детей и на их подход к выбору. Los niños de la primera generación estaban fuertemente influenciados por el enfoque que sus padres inmigrantes tenían al elegir.
Любая группа патологических экстремистов может уничтожить Нью-Дели, Токио, Париж или любой другой город по своему выбору. Cualquier grupo patológico de extremistas podría destruir Nueva Delhi, Tokio, París o cualquier ciudad que eligieran.
Американцы предпочитают верить в то, что они достигли своеобразного апогея в том, как они подходят к выбору. Los estadounidenses tienden a creer que han alcanzado cierto tipo de cumbre en la forma en la que eligen.
Они должны быть свободными для того, чтобы принять студентов по своему выбору и установить им необходимую плату за обучение. Deben tener la libertad de admitir a los estudiantes que elijan y cobrarles lo necesario.
Раньше или позже Талибан снова придет к власти, по своему выбору, как это произошло раньше, выливая кислоту на лица женщин. Tarde o temprano, los talibanes volverán de manera aplastante al poder, en libertad, como sucedió antes, de arrojar ácido a las mujeres en la cara.
Мы должны вести такие разговоры, и мы должны задуматься, но когда мы сядем в эту машину и отправимся в будущее, мы будем рады своему выбору. Debemos tener estas conversaciones, y debemos pensar, pero cuando nos metamos en la máquina y vayamos adelante, vamos a estar contentos de hacerlo.
Это явно требует более существенных мер, чем военная мобилизация и проводимые по собственному выбору и для определенных регионов мероприятия по списанию долгов и оказанию гуманитарной помощи. Esto claramente demanda más que una movilización militar y una asignación discrecionalde reducción de deuda y de asistencia humanitaria.
Потребители во всем мире убеждаются, что они могут получить доступ к неограниченному виртуальному выбору в Интернете - в том числе персонализированным товарам и услугам, которые крупные розничные продавцы просто не могут им предоставить. Los consumidores en todo el mundo están descubriendo que pueden acceder a una variedad prácticamente ilimitada en Internet - incluyendo a productos y servicios personalizados que los grandes minoristas simplemente no pueden ofrecer.
Приближающийся конец долгого правления президента Хосни в Египте может привести к попытке захвата власти в Каире "Мусульманским братством", которое, возможно, принудит преемника Мубарака к выбору между заключением временного соглашения и борьбой не на жизнь, а на смерть. El fin inminente del largo gobierno del presidente Hosni Mubarak en Egipto podría dar lugar al surgimiento de una formidable competencia por el poder en el Cairo por parte de la Hermandad Musulmana, posiblemente obligando al sucesor de Mubarak ya sea a alcanzar un modus vivendi o a librar una lucha a la muerte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!