Примеры употребления "встала" в русском с переводом на испанский

<>
Перед нами встала сложная задача. La respiración fue un gran desafío.
Я встала на сторону спора "против": Me incliné por el lado opositor en el debate:
Великобритания встала на защиту Бельгии и Франции. Gran Bretaña acudió en defensa de Bélgica y Francia.
Однако Индия уже встала на путь к улучшению. Sin embargo, el país ya muestra signos de recuperación.
Теперь перед Карнофски и Гассенфельд встала новая задача: Ahora Karnofsky y Hassenfeld tenían un nuevo objetivo:
Без плана Маршалла и НАТО она бы не встала на ноги экономически. Sin el Plan Marshall y la OTAN, no habría despegado en lo económico.
В конце концов наше общество и экономика встала на путь роста и развития. Por fin, nuestra sociedad y nuestra economía van camino al crecimiento y el desarrollo.
Но даже если мировая экономика твёрдо встала на путь выздоровления, долговременная тенденция нарушилась значительно и навсегда. Pero aunque la economía mundial vaya camino a una recuperación firme, la tendencia a largo plazo se ha visto seria y permanentemente afectada.
Но его смелость встала перед миром, в котором бомба остается в центре стратегий сдерживания многих стран. Sin embargo, su audacia se enfrentó a un mundo en el que la bomba sigue siendo el centro de las estrategias de disuasión de muchos países.
Казалось, Германия встала на путь более надежной политики со времени ее участия в военных операциях в Афганистане. Alemania aparentemente estaba decidida a embarcarse en una política más robusta desde su participación en operaciones militares en Afganistán.
Слово "демократия" было заметно своим отсутствием, свидетельствуя о том, что политика администрации Барака Обамы встала на новый курс. La "D" de democracia brilló por su ausencia, lo que sugiere un cambio de política de la administración de Barack Obama.
Отражая дефектные экономические аргументы, Индия встала на путь автаркии в торговле и отклонила приток инвестиций в акционерный капитал. Con argumentos económicos erróneos, la India abrazó la autarquía en el comercio y rechazó los ingresos de inversiones de capital.
Под влиянием международного давления Гватемала встала на путь демократии, и были заключены мирные соглашения 1996 года, положившие конец многолетней гражданской войне. La presión internacional impulsó a Guatemala a convertirse en una democracia y también apoyó los Acuerdos de Paz de 1996 que pusieron fin a décadas de guerra civil.
В то время как некоторые страны занимаются экономическим кризисом или его последствиями, перед Китаем (вновь) встала прежняя задача - как справиться с экономическим бумом. Mientras que algunos países todavía están lidiando con la crisis económica o sus consecuencias, el desafío de China consiste -una vez más- en saber cómo manejar la prosperidad.
И тут, конечно, перед нами встала вторая проблема - методологического рода - которая состоит в том, если вы, ребят, не в курсе - но обезьяны вообще-то не пользюются деньгами. Por supesto, aquí tropezamos con un segundo problema -un poco más metodológico- que es que, tal vez no lo sepan, pero los monos no usan dinero.
Европа встала на путь финансовой ответственности - проявляя при этом даже несколько излишнее рвение и не понимая того, что хорошо спланированный дефицит может принести большую выгоду во времена экономического спада. Europa se ha comprometido a respetar la responsabilidad fiscal.
С тех пор как разразился глобальный кризис осенью 2008 года, перед Ангелой Меркель и президентом Франции Николя Саркози встала угроза того, что их политическое большинство исчезнет, если они отставят в сторону национальные интересы в пользу европейского компромисса. Desde que estalló la crisis global en el otoño de 2008, tanto Merkel como el presidente francés, Nicolas Sarkozy, han enfrentado amenazas de que sus mayorías políticas podrían desaparecer si dejaran de lado sus intereses nacionales a favor de un compromiso europeo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!