Примеры употребления "вредить" в русском с переводом на испанский

<>
Перестаньте вредить себе и своему будущему. Dejad de haceros daño a vosotros mismos y a vuestro futuro.
Отрицать это и ставить под угрозу достигнутое польско-немецкое примирение означает вредить фундаментальным национальным интересам Польши. Negar esto, intentar deshacer la reconciliación polaco-alemana, es dañar los intereses nacionales fundamentales de Polonia.
Подъём правых действительно может оказаться способным, вместо того, чтобы вредить демократии, укрепить её, бросая вызов правящим кругам. En lugar de dañar la democracia, el ascenso de la derecha, al desafiar la corrupción de los intereses creados, puede terminar fortaleciéndola.
Мы заинтересованы в том, чтобы быть добрыми к анонимным незнакомцам, равно как мы заинтересованы, чтобы вредить тем, кто плохо обращается с ними. Estamos motivados para ser bondadosos con otras personas anónimas, pero también lo estamos para dañar a quienes las tratan mal.
По всему миру мы вредим сами себе, животным, и самой природе. Nos estamos dañando a nosotros mismos en todo el mundo, así como estamos dañando a los animales y a la naturaleza misma.
Но для многих видов работ, они либо не срабатывают, либо же, зачастую, просто вредят. Pero para un grupo de tareas, no funcionan o, a menudo, perjudican.
Она никому не вредит, а поэтому за нее нельзя никого наказывать. No daña a nadie y no debería estar penalizada.
Государства-члены еврозоны все больше шли своим путем, даже откровенно защищая националистическую экономическую политику, которая вредит еврозоне в целом. Los estados miembros de la eurozona han seguido cada vez más su propio camino, incluso defendiendo abiertamente políticas económicas nacionalistas que perjudican a la zona del euro en su conjunto.
Воздух вредит им, а еда, выросшая на загрязненной земле, отравляет их. Y el aire los daña, y la comida que se cultiva en las tierras contaminadas los envenena.
Когда наши исследования показали, что определенная политика (например, сельскохозяйственные субсидии) вредит развивающимся странам, мы опубликовали полученные данные, тем самым помогая повернуть полемику. Cuando nuestras investigaciones mostraron que ciertas políticas (como la de las subvenciones agrícolas) estaban perjudicando a los países en desarrollo, hicimos públicas las conclusiones, con lo que contribuimos a dar una nueva orientación al debate.
Если какая-то форма сексуальных отношений приносить удовлетворение тем, кто в них участвует, и никому не вредит, что же тут аморального? Si una forma de actividad sexual da satisfacción a quienes la practican y no hace daño a nadie, ¿qué puede tener de inmoral?
Несмотря на то, что внутреннее разделение вредит национальным интересам палестинцев, маловероятно, что в условиях взаимных обвинений и подстрекательств, между Фатхом и Хамасом в ближайшее время установится диалог. Aunque la división interna perjudica el interés nacional de los palestinos, no es probable que, en medio de acusaciones e incitaciones mutuas, ese diálogo entre Al Fatah y Hamas se celebre pronto.
Это не только вопрос предоставления доступа, но и вопрос устранения субсидий, которые поощряют сельскохозяйственное производство развитых стран и вредят фермерам в бедных странах. No es cuestión simplemente de dar acceso, sino de eliminar los subsidios que promueven la producción en los países ricos y dañan a los campesinos en los países pobres.
Но я хочу подчеркнуть одну очень серьезную мысль в ежедневной суматохе мы совершенно теряем из виду насколько весь этот бег по жизни в действительности вредит нам. Pero hay algo serio, y creo que en esa precipitada carrera del día a día, a menudo no vemos el daño que nos hace este vivir a la carrera.
Борьба с коррупцией жизненно важна - не только потому, что это просто правильно, но и потому, что если с ней не бороться, она будет вредить всем нам. La lucha contra la corrupción es crucial no sólo porque es lo correcto sino también porque no combatirla nos afecta a todos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!