Примеры употребления "восприняли" в русском

<>
На этой неделе на TED кто из вас, видя здесь уязвимость, восприняли это как чистое мужество? Esta semana en TED, ¿Cuántos, al percibir vulnerabilidad aquí, pensaron que era pura valentía?
Саудовские власти восприняли демонстрации шиитов как утверждение иранской политики, поскольку они точно совпали с празднованием Ираном 30-ой годовщины Исламской революции. Las autoridades sauditas percibieron las manifestaciones chiítas como una reivindicación de la política de Irán, ya que coincidieron precisamente con la celebración iraní del 30 aniversario de su Revolución Islámica.
Многие китайцы, тем не менее, восприняли протибетские протесты в Париже, Лондоне, Сан-Франциско, Дели и других городах как попытку бойкотировать Олимпийские игры и притеснить Китай после почти двухсот лет национального унижения. Sin embargo, muchos chinos llegaron a ver las protestas pro-tibetanas en París, Londres, San Francisco, Delhi y otras partes como un esfuerzo por sabotear las Olimpíadas y controlar a China después de casi dos siglos de lo que se percibe como una humillación nacional.
Другие объяснения исключают воспринимаемую удаленность. Otras explicaciones excluyen la distancia percibida.
Когда вы жестикулируете руками камера воспринимает ваши действия. Lo que sea que estés haciendo con tus manos, comprende ese gesto.
В таких случаях неравенство может быть воспринято более напряженно, поскольку люди могут связать его с потерей доброй воли. En tales casos, la desigualdad puede percibirse más intensamente porque las personas pueden relacionarla con la pérdida de buena voluntad.
большинство людей воспримут это как ошибку. .sería percibido por mucha gente como un error.
В данном случае камера воспринимает лист еще и как джойстик Aquí, la cámara comprende cómo están sosteniendo el papel.
Воспринимаемый размер луны определяется двумя факторами: El tamaño con que se percibe la luna está determinado por dos factores:
Так, здесь можно увидеть, как компьютер воспринимает пространство вокруг автомобиля. Aquí se puede ver cómo es que el computador comprende el ambiente.
Стыд это чтобы тебя не воспринимали каким? La vergüenza es una, no ser percibido ¿como qué?
соотношение воспринимаемого размера к воспринимаемой удаленности определяется раздражителем. el objeto-estímulo determina la relación del tamaño percibido con respecto a la distancia percibida.
соотношение воспринимаемого размера к воспринимаемой удаленности определяется раздражителем. el objeto-estímulo determina la relación del tamaño percibido con respecto a la distancia percibida.
Это часть мозга, которая воспринимает углы и фигуры Esta es la parte del cerebro que percibe los bordes y patrones.
однако насекомые могут воспринимать их совершенно по-другому. Tiene texturas bien distintas para que el insecto las perciba.
Но именно возвращение способности воспринимать красоту нас вдохновляет. Sino a restablecer la capacidad de percibir la belleza donde podamos obtener inspiración.
Итак, как я воспринимаю ошибку, будучи на сцене. La manera en que yo percibo desde el escenario.
Европейская экономическая элита воспринимает Китай и Индию совсем иначе. Las elites económicas europeas perciben a China y a la India de manera muy diferente.
Ежегодный Всемирный экономический форум по праву воспринимают как глобальный "барометр". El Foro Económico Mundial que cada año se celebra en Davos se percibe, correctamente, como un "barómetro" global.
Это даёт нам форму, которую мы можем представить и воспринять. Eso nos da una forma que podemos graficar, que podemos percibir.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!