Примеры употребления "возвращения" в русском

<>
и в Боснии, где ускорился процесс возвращения беженцев. y en Bosnia, donde se ha acelerado el regreso de los refugiados.
Нам не нужно бояться возвышения Китая или возвращения Азии. No tenemos que temer al crecimiento de China o al retorno de Asia.
"Это - желание интимности, возвращения к ценностям", - сказала она в интервью газете International Herald Tribune. "Es un deseo de intimidad, de vuelta a los valores", dijo al International Herald Tribune.
Мистический 12-ый Имам шиитского ислама исчез еще ребенком в 941 году, и с тех пор мусульмане шииты ждут его возвращения, веря в то, что когда он вернется, он будет царствовать на земле в течение 7 лет, а затем придет Страшный суд и конец света. El místico Duodécimo Imam del islam chií desaparició de niño en 941 y los musulmanes chiíes han esperado desde entonces su reaparición, pues creen que, cuando regrese, reinará en la Tierra durante siete años, antes de celebrar el Juicio Final y provocar el fin del mundo.
Проблема с применением антидепрессантов как основного средства предотвращения рецидива депрессии заключается в том, что многие люди не желают принимать лекарства в течение неопределенного периода времени, и когда применение препарата прекращается, возникает риск возвращения депрессии. El problema de considerar los antidepresivos el método principal para prevenir la recurrencia es que muchas personas no quieren seguir medicándose durante períodos indefinidos y, cuando se cesa la medicación, vuelve a surgir el riesgo de sentirse deprimido.
ПАРИЖ - Каковы будут последствия возвращения Франции в интегрированную структуру НАТО? PARÍS - ¿Cuáles serán las consecuencias del regreso de Francia a la estructura militar integrada de la OTAN?
Принимая во внимание то, что перспективы возвращения продолжают ухудшаться, продолжительное внутреннее перемещение может стать постоянным. Mientras las perspectivas de un retorno siguen deteriorándose, el desplazamiento prolongado bien puede volverse permanente.
Защитники прав человека начали судебное дело, чтобы потребовать его возвращения. Los defensores de los derechos humanos acudieron a los tribunales para pedir su regreso.
Это открывает возможности для возвращения Жозе Мануэля Баррозо на второй срок в качестве председателя Комиссии. Eso abre el camino al posible retorno para un segundo mandato de José Manuel Barroso como presidente de la Comisión.
Насколько реалистичной является возможность возвращения Франции в военную структуру НАТО? ¿Qué tan realista es el regreso de Francia al rebaño de la OTAN?
То, что этот год не станет свидетелем возвращения к условиям 2010 года, не вызывает сомнений. Lo cierto es que este año no será testigo de un retorno a las condiciones de 2010.
Согласно слухам, Ахмадинежад, будучи еще мэром Тегерана, подготовил новый план города для возвращения Имама. Según un rumor, cuando era alcalde de Teherán, Ahmadinejah trazó los planos de una nueva ciudad para el regreso del Imam.
Однако, после возвращения пророссийского Виктора Януковича на пост украинского премьер-министра, прозападная ориентация страны значительно ослабла. Sin embargo, tras el retorno del pro-ruso Victor Yanukovich al puesto de primer ministro ucraniano, la orientación pro-occidental del país se ha visto debilitada significativamente.
Я поддерживаю усилия по предотвращению любого возвращения к нацизму в Австрии или любой другой стране. Apoyo cualquier esfuerzo que impida el regreso del nazismo a Austria o a cualquier otra parte.
Об этом ясно свидетельствуют разногласия, возникшие во Франции по поводу возвращения страны под объединённое военное командование НАТО. La polémica que surgió en Francia alrededor del retorno del país al comando militar unificado de la OTAN lo dejó sobradamente en claro.
И недавно некоторые гражданские группы в обеих странах начали требовать возвращения останков своих солдат, захороненных в Ясукуни. Recientemente, algunos grupos civiles de ambos países han comenzado a exigir el regreso de los restos de sus soldados enterrados en Yasukuni.
Мохамед Махсуб, лидер центристской исламистской парии "Аль-Васат", выступавший против возвращения чиновников периода правления Мубарака, стал министром по юридическим вопросам и отношениям с парламентом; Mohamed Mahsoob, una figura prominente en el partido islamista moderado al-Wasat que hizo campaña en contra del retorno de funcionarios de la era Mubarak, se convirtió en ministro de Asuntos Legales y Parlamentarios.
Подобным образом, отказ на требование палестинских беженцев о праве их возвращения в Израиль понятен, логичен и справедлив. Asimismo, el rechazo a la pretensión de los refugiados palestinos de un derecho de regreso a Israel propiamente dicho es comprensible, lógica y justa.
Я слегка склоняюсь в сторону оптимистического сценария, но инвесторы и политики в равной степени должны понимать последствия возвращения к более обычным уровням колебаний объемов производства. Me inclino ligeramente por el escenario optimista, pero es necesario que inversores y estrategas políticos por igual entiendan las ramificaciones de un retorno a niveles de volatilidad más normales.
Но даже в этой ситуации правые силы показали свою несговорчивость, создавая, таким образом, возможность возвращения Мечьяра к власти. Incluso en esta situación la derecha política ha buscado disputas, creando espacio para el posible regreso de Meciar al poder.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!