Примеры употребления "взята" в русском с переводом "coger"

<>
Они взяли клетку из прочных прутьев Cogieron una jaula con fuertes
Гости города могут взять их и прокатиться. Cualquiera puede coger una para visitar la ciudad.
Том открыл багажник, чтобы взять запасное колесо. Tom abrió el maletero para coger la rueda de repuesto.
Я беру отпуск с 20 июля по 8 августа. Me cojo vacaciones del veinte de julio al ocho de agosto.
Возьмем 249 и печенье, 249 упс, похоже будет перенос - Cojo el 249, lo añado a la galleta, 249, ¡uy!, esto que nos llevamos.
В нем есть винный погреб, откуда можно свободно брать вино. También una bodega de vinos de la que puedes coger lo que quieras.
Десять новых стран теперь возьмут жезл и начнут изгонять бедность. Ahora los diez nuevos países van a coger el relevo y a empezar a eliminar la pobreza.
Беру визитку, кладу вот здесь, я подбираю закорючки на карточке к закорючкам на телефоне. Cogí la tarjeta, la puse aquí y quería hacer coincidir la forma de los garabatos de la tarjeta con los del teléfono.
Компьютеры "берут" новую транзакцию и добавляют ей номер, перед тем как "хэшировать" все вместе. Los ordenadores "cogen" la nueva transacción y añaden un número antes de "trocear" el conjunto.
Большинство из ваших детей разберутся в первые 10 секунд, когда возьмут это в руки. La mayoría de sus hijos lo descubren en los primeros 10 segundos, en cuanto lo cogen.
Затем он взял всю эту кучу из 45 соусов для спагетти и отправился в дорогу. Y cogió la colección entera de 45 salsas de espagueti, y se fue de gira.
Посмотрите, два поколения назад в Швеции воду брали из реки, нагревали на костре и так стирали. Miren aquí, hace dos generaciones en Suecia estaban cogiendo agua del rio, calentándola en leña y lavando así.
Когда ему сказали, что его не взяли в университет, в который он хотел, у него опустились руки. Cuando le dijeron que no le habían cogido en la universidad que él quería, se le cayó el alma a los pies.
В то же время, если взять молоточек и добавить трещин на всех остальных стеклах, мы добьёмся последовательности образа. Sin embargo, si cogiéramos un martillo y agrietáramos todos los demás cristales, entonces tendríamos un patrón.
Мы взяли культивируемую клеточную среду и инфицировали клетки аденовирусом, и вы можете рассмотреть этот желтый штрих-код около аденовируса. Lo que hicimos es, coger células cultivadas, infectarlas con adenovirus y podéis ver este pequeño código de barras amarillo cerca de adenovirus.
Это стоит около 10 долларов за штуку, чтобы пойти и взять диск и поместить в Интернет, если объёмы велики. Cuesta unos 10 dólares por pieza coger un disco y ponerlo en línea, si se trabaja con volúmenes.
Если сравнить эти цифры с цифрами европейских соседей, видно, что французские работники не более склонны брать больничный, чем работники любой другой страны. Si los comparamos con nuestros vecinos europeos, los trabajadores franceses no son más propensos que en otras zonas a coger bajas por enfermedad.
другое исследование, опубликованное в 2007 году сайтом о карьерном менеджменте Monster.com, показало, что 75% из 40 000 опрошенных французских работников сказали, что они не взяли ни одного дня больничного. otra encuesta, publicada en 2007 por el sirio de gestión profesional Monster.com, mostraba que el 75% de los 40.000 asalariados franceses encuestados afirmaban que no habían cogido ni un solo día de baja por enfermedad.
Одна из причин, почему он взял с собой эту довольно большую видеокамеру, - боязнь, что доктора и медсестры посчитают его действительно больным и проделают над ним что-нибудь, о чем он после пожалеет. Uno de los motivos por los que cogió esta cámara de video, más bien grande, fue porque no quería que los médicos y enfermeras pensaran que estaba enfermo de verdad y fueran a inyectarle algo que luego lamentaría.
Эти люди берут деньги и вкладывают их в интересную сферу, и я думаю, это намного лучше чем, если бы они вкладывали в область улучшения сотовой связи или что-нибудь в этом роде - но они вкладывают их в очень сферы, и это приведет нас к другим возможностям, и это приведет нас к будущим большим делам, и это позволит нам идти дальше. Estas personas están cogiendo su dinero e invirtiéndolo en un campo interesante, y yo creo que es mejor que lo inviertan en crear un nuevo teléfono móvil o algo asi - pero lo están invirtiendo en una área no muy segura y eso nos llevara a este tipo de capacidad y nos llevará al próximo nivel que nos permitirá explorar.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!