Примеры употребления "взаимосвязаны" в русском

<>
Все три данные ЦРТ взаимосвязаны; Los tres objetivos de salud del milenio están interconectados;
Но все части общего долга страны и то, как он финансируется, взаимосвязаны. Pero todas las partes de la deuda total de un país y cómo está financiada están interconectadas.
В нашем мире многие вещи взаимосвязаны, поэтому необходимо увидеть связь между данными тремя группами проблем. En este mundo interconectado, el imperativo es el de ver el nexo entre esos tres conjuntos de problemas.
Эти три проблемы взаимосвязаны, и ошибка, допущенная одной из сторон, может ввергнуть мировую экономику в еще один спад. Los tres retos están interconectados, y un error por parte de cualquiera de los protagonistas podría sumir a la economía mundial en otra recesión.
Эти компоненты взаимосвязаны, и к числу заинтересованных сторон относятся центральные банки, органы финансового контроля, национальные казначейства и фонды по гарантии депозитов. Esos elementos están interconectados y entre las partes interesadas figuran los bancos centrales, los organismos de supervisón financiera, los erarios nacionales y los fondos de garantía de depósitos.
На самом деле происходит то, что раньше бывшие ограниченными местные взгляды, отдельные или группы экстремистов, которые были изолированы друг от друга, теперь стали взаимосвязаны глобально, и таким образом стали, или становятся, мейнстримом. Lo que ocurre es que lo que antes eran provincialismos localizados, extremistas individuales o pequeños grupos aislados unos de otros, se han interconectado de manera global y, por tanto, se han convertido en corrientes dominantes.
Америка всегда знала, что проблемы Ближнего Востока взаимосвязаны, но на протяжении многих лет неправильно ставила приоритеты, поскольку не смогла понять, что если и существует архимедова точка в ближневосточной проблеме, то ее надо искать в палестинском вопросе, а не в "войне с терроризмом" в Ираке или потребности в демократии в арабском мире. Estados Unidos siempre supo que los problemas de Oriente Medio están interconectados, pero, durante años, malentendió sus prioridades, porque no logró ver que si había un principio de Arquímedes para el problema de Oriente Medio, había que buscarlo en la cuestión palestina, no en la "guerra contra el terrorismo", Irak o la necesidad de una democracia árabe.
Мировой рынок рабочей силы сейчас взаимосвязан. Los mercados laborales del mundo hoy están interconectados.
Сегодняшний кризис отражает стремительность взаимосвязанного мира. Las crisis de hoy reflejan la velocidad relámpago de un mundo interconectado.
снова взаимосвязанная корневая система делает его генетически идентичной особью. de nuevo, ese sistema de raíz interconectado que lo hace un individuo genéticamente idéntico.
Человеческие сообщества стали больше, более густонаселенными и более взаимосвязанными. Las sociedades humanas se hicieron más grandes, más densas, más interconectadas.
решение может быть построено лишь на глобальной сети взаимосвязанных методик. sino que sólo se puede encontrar, creo, en una red global de soluciones interconectadas.
И их рассказы заставляли мир выглядеть очень маленьким и взаимосвязанным местом. Y sus historias hicieron que el mundo pareciera lugar muy pequeño e interconectado.
Вы много слышали о том, что, согласно квантовой механике, всё взаимосвязано. Se oye hablar mucho acerca de que la mecánica cuántica afirma que todo está interconectado.
В ближайшие десятилетия мы сможем увидеть появление глобальной системы взаимосвязанного устойчивого развития городов. Es posible que en las próximas décadas veamos el surgimiento de un sistema global e interconectado de ciudades sostenibles.
Мы имеем одну гигантскую, взаимосвязанную и генетически идентичную особь, живущую 80 тысяч лет. Lo que tenemos es un individuo gigante, interconectado, genéticamente idéntico, que ha estado viviendo durante 80.000 años.
Также у нас есть кризисный документ на 13 страницах с 50 взаимосвязанными проблемами. También hay un protocolo de emergencia de 13 páginas con 50 problemas interconectados.
Позвольте мне расширить спорный вопрос и предложить более полную перспективу, соединив три взаимосвязанных элемента: De modo que permítanme ampliar el debate y ofrecer una perspectiva más holística al abordar tres elementos interconectados:
Теперь цель должна заключатся во введении принципов устойчивого развития в ДНК нашего глобально взаимосвязанного общества. El objetivo ahora debe ser situar la sostenibilidad en el ADN de nuestra sociedad mundial e interconectada.
Но во взаимозависимом и взаимосвязанном мире использование силы не может быть результатом национальных политических расчетов. Sin embargo, en un mundo interdependiente e interconectado, el uso de la fuerza no puede ser el resultado de cálculos políticos nacionales.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!