Примеры употребления "вернулась" в русском

<>
Переводы: все445 volver403 tornarse2 другие переводы40
Я так и не вернулась. Nunca regresé.
"Почему ты вернулась и лечишься здесь?" "¿Por qué regresaste?"
Я вернулась в свою комнату совершенно несчастной. Regresé a mi habitación como un alma en pena.
Франция вернулась в мир и в Европу. Francia está de regreso en el mundo y en Europa.
Вскоре после этого я вернулась в Теннесси. Poco después me mudé a Tennessee.
Она поехала как бабушка, а вернулась обратно как тигрица. Ella se fue como abuela y regresó como una tigresa.
Старая тройная поляризация вернулась только вместе с новой волной глобализации. La vieja triple polarización sólo regresó con la nueva ola de la globalización.
Так почему же религия вернулась в светскую и демократическую политику? ¿Por qué la religión regresó a la política secular y democrática?
А потом она вернулась в США на каникулы, рождественские каникулы. Y luego regresó a Estados Unidos y estaba de vacaciones, vacaciones de Navidad.
Я только что вернулась из сообщества, которое владеет секретом нашего выживания. Acabo de regresar de una comunidad que tiene el secreto de la supervivencia humana.
Итак, она заметила что-то необычное, но вернулась к нормальной жизни. Ella nota algo raro pero continúa con su vida normal.
Франция под руководством Саркози вернулась к полноценному участию в Атлантическом альянсе. bajo Sarkozy, Francia está de nuevo en el corazón de la Alianza Atlántica.
Сейчас она снова вернулась в Меделлину, продолжает работать, несмотря на продолжающиеся угрозы. Ahora está de regreso en Medellín, trabajando a pesar de las amenazas crecientes.
Атомная бомба вернулась на бис во втором акте, уже после окончания холодной войны. La bomba atómica ha regresado para un segundo acto, un bis posterior a la Guerra Fría.
Нет также никакого признака того, что политическая идеология вернулась в умы обычных людей. Tampoco hay señales de que la ideología política haya regresado entre la gente común.
Многие обозреватели с удивлением отметили, с какой скоростью напряженность вернулась в международную систему. A muchos analistas, de hecho, los sorprendió la rapidez con que regresaron las tensiones al sistema internacional.
Старая мудрая женщина долго думала, но, наконец, она вернулась к ним и сказала: La sabia anciana pensó durante mucho tiempo hasta que finalmente regresó y dijo:
Поскольку мой коммерческий рейс был отменен, я вернулась в США на военном транспортном самолете. Como mi vuelo comercial se canceló, me ayudaron a regresar a los Estados Unidos en un transporte militar.
"Революция вернулась, и мы победим", - сказал Хамдин Саббахи, занявший третье место на президентских выборах. "La revolución ha regresado y terminaremos venciendo", afirma Hamdin Sabbahi, que ocupa el tercer lugar en las listas a las elecciones presidenciales.
Много позже, уже когда я вернулась домой в Нью-Йорк, ко мне пришла идея проекта. No fue hasta más tarde, cuando regresé a Nueva York que se me ocurrió la idea del proyecto.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!