Примеры употребления "вдовах" в русском

<>
Переводы: все24 viuda24
И мне пришлось согласиться, что я не могу вспомнить, когда я последний раз думал о вдовах и сиротах. Y tuve que que admitir que no me acuerdo cuándo fue la última vez que pensé en viudas y huérfanos.
Женщину, чей муж умер, называют вдовой. A una mujer, cuyo marido está muerto, se le llama viuda.
У одной вдовы было две дочери. Una viuda tenía dos hijas.
Она беременна и к тому же вдова. Ella está embarazada y es una viuda.
Женщину, у которой умер муж, называют вдовой. A una mujer, cuyo marido está muerto, se le llama viuda.
"Это был сон, ставший явью", - говорит вдова Родриго д"Аренберга. "Fue un sueño hecho realidad", dice la viuda de Rodrigo d'Arenberg.
Они становятся футбольными вдовами, поскольку их мужья устремляются в бары. Se convierten en "viudas del fútbol", ya que sus maridos acuden en masa a los bares.
Вдовы и матери погибших рыдают и призывают к кровавому возмездию. Las viudas y las madres de los muertos lloran y gritan pidiendo justicia sangrienta.
Правительство недавно объявило о расширении программы срочных денежных пособий для вдов. El gobierno recientemente anunció la ampliación de un programa de asignaciones de emergencia en efectivo para las viudas.
Имелось много вдов и сирот, и других, нуждающихся в семейном приюте. Y había un montón de huérfanos y viudas, personas así, que necesitaban un hogar de acogida.
Я думаю, что его вдова будет весьма успешна в своём начинании. Y creo que su viuda va a tener mucho éxito en su búsqueda.
Моя тетя, прекрасно изъясняющаяся и выдающаяся женщина, стала вдовой очень рано. Mi tía, una increíblemente articulada y brillante mujer, quedó viuda joven.
право гражданских жителей на жизнь, в том числе защита невинных, вдов и сирот. el derecho a la vida de los civiles, incluida la protección de personas inocentes, viudas y huérfanos.
Чтобы вы знали, как выглядит белок паучего шелка, вот белок шелка для перемещений, точнее всего лишь его часть, от черной вдовы. Para darles una idea de cómo es la proteína de la seda de araña, esta es la la proteína de la seda de amarre, es solo una porción, proveniente de la araña viuda negra.
"События вокруг выставки дискредитируют Русскую Православную Церковь, также как фатва, приговорившая к смерти Салмана Рушди, дискредитировала ислам", - говорит вдова Андрея Сахарова Елена Боннер. "Los sucesos en torno a la exposición desacreditan a la Iglesia Ortodoxa rusa, como la fatwah en la que se condenaba a muerte a Salman Rushdie desacreditó al Islam", dijo Elena Bonner, viuda de Andrei Sajarov.
Однако, этого недостаточно для того, чтобы помочь большинству из трех миллионов вдов, тогда как коррупция и бюрократическая неэффективность еще больше препятствуют успеху подобных мер. Sin embargo, es insuficiente para ayudar a la mayoría de los tres millones de viudas, mientras que la corrupción y la ineficiencia burocrática entorpecen aún más los esfuerzos.
Исторически, богатые представители низких каст копировали обычаи и ритуалы более высоких каст, как например браки детей, сбор приданного и запрет на вторичное замужество вдов. Históricamente, los ricos de cada casta inferior imitaban las costumbres y rituales de las clases superiores, como el matrimonio infantil, el pago de dotes y la prohibición a las viudas de volverse a casar.
Меняющийся возраст и географическое положение членов Фатх стало причиной падения некоторых исторических лидеров Фатх, таких как Ахмед Куреи и Интисар Вазир, вдовы Абу Джихад. El cambio etáreo y geográfico de la base de miembros Al Fatah fue la razón del fracaso de algunos de sus líderes históricos, como Ahmad Qureia e Intisar Wazir, la viuda del fallecido Abu Jihad.
Однако по другую сторону остается огромное множество беспомощных иракцев, в том числе вдов, разведенных или брошенных женщин, о которых некому позаботиться, как и о их детях. Sin embargo, del otro lado queda la enorme población de iraquíes sin poder, incluyendo a las viudas y las mujeres divorciadas y abandonadas que no tienen quien se haga cargo de ellas y sus hijos.
Ситуация начала изменяться в 2001 году, когда премьер-министр Бегум Халеда Зия, вдова убитого генерала Зии, заменила в Конституции светский характер государства на "верховную власть Аллаха". Esa situación empezó a cambiar en 2001, cuando la Primera Ministra Begum Jaleda Zia, viuda del asesinado hombre fuerte del ejército general Zia, substituyó el secularismo de la Constitución por la "Soberanía de Alá".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!