Примеры употребления "бурного" в русском

<>
Активизированный двумя десятилетиями бурного экономического роста и широкомасштабной открытостью для внешнего мира, Вьетнам в настоящее время является восходящим игроком в региональной экономике и безопасности. Revitalizado por dos decenios de un rápido crecimiento económico y una apertura muy amplia al mundo exterior, el Vietnam es ahora un protagonista en ascenso de los asuntos económicos y de seguridad regionales.
Восстание в Польше и гораздо более бурная Венгерская революция хотели обратного. Un levantamiento en Polonia, y la mucho más tumultuosa revolución húngara pedían lo contrario.
"Догмы, работавшие в спокойном прошлом, не отвечают бурной злобе дня. "Los dogmas del pasado silencioso son inadecuados para el presente tempestuoso.
изменчивость товарных цен, эффект вытеснения производств, "голландская болезнь" (бурное развитие сырьевой экспортной отрасли приводит к резкому повышению курса валюты, что подрывает конкурентоспособность других экспортеров), отсутствие развития государственных институтов, гражданские войны и чрезмерно быстрое истощение ресурсов (при неоптимальной добыче). la inestabilidad de los precios de las materias primas, la expulsión de las manufacturas, la "enfermedad holandesa" (el auge de un sector exportador causa una rápida apreciación de la divisa, que socava la competitividad de otros exportadores), la falta del desarrollo institucional, la guerra civil y el agotamiento excesivamente rápido de los recursos (con ahorro insuficiente).
После бурной встречи с де Голлем в Елисейском дворце, Массю позвонил его начальник штаба, полковник Антуан Аргуд, на которого оказывали давление, чтобы он совершил государственный переворот. Después de una reunión tormentosa con De Gaulle en el Eliseo, Massu llamó por teléfono a su Jefe de Estado Mayor, el Coronel, Antoine Argoud que había estado presionando para realizar un golpe de Estado.
И эта накопительная культурная адаптация, так антропологи называют накопление идей, привела к тому, что мы имеем в нашей суетной и бурной жизни сегодня. Y esta adaptación cultural acumulada, como la llaman los antropólogos, esta acumulación de ideas, es responsable de todo lo que está a tu alrededor en tu alborotada vida diaria.
Конечно, никто не занимает высокий пост, не совершая ошибок, пусть даже существенных, и это особенно верно в отношении бурных периодов. Por supuesto, nadie que ocupe un alto cargo deja de cometer errores, incluso algunos fundamentales, y esto es particularmente cierto en periodos tumultuosos.
Что касается самого ЕС, дискуссии и окончательная формулировка "добровольных" стресс-тестов" в марте 2011 года, точно названных премьер-министром Польши Дональдом Туском "бурными", показали поразительное множество недостатков и слабостей. En cuanto a la propia UE, el debate y la formulación final de las pruebas de resistencia calificadas, con exactitud, de "tempestuosas" por el Primer Ministro polaco, Donald Tusk, revelan una desconcertante panoplia de deficiencias.
Тем временем, в Европе многие наши проблемы иллюстрируются на примере того, что происходит во Франции, где попытки президента Николя Саркози признать демографическую и финансовую реальность посредством повышения пенсионного возраста с 60 до 62 лет, вызвало волну забастовок и бурные протесты рабочих и студентов. Entretanto, en Europa muchos de nuestros problemas quedan ejemplificados en lo que está sucediendo en Francia, donde el intento por parte del Presidente Nicolás Sarkozy de reconocer la realidad demográfica y fiscal aumentando la edad de jubilación de los 60 a los 62 años provocó una ola de huelgas y protestas tormentosas por parte de trabajadores y estudiantes.
Учитывая, что практически половина населения проживает ниже черты бедности, повсеместная распространенность неравенства в стране лежит в основе ее бурной политической истории, резко возросшего уровня преступности и массовой эмиграции. Con casi la mitad de la población debajo de la línea de pobreza, las profundas desigualdades del país residen en su tumultuosa historia política, sus elevados índices de criminalidad y la masiva migración hacia el exterior.
Но данные цифры стремительно меняются вследствие бурного экономического роста Китая. Pero estas cifras están cambiando rápidamente, debido al crecimiento exuberante de China.
Китай после десятилетий бурного роста обогнал Соединённые Штаты как крупнейший источник выбросов. China, después de decenios de un crecimiento en auge, substituyó a los Estados Unidos como mayor emisor.
Одна моя подруга через восемь месяцев после окончания бурного романа наконец начала приходить в себя. Tengo una amiga quien pasó por un terrible romance, hace alrededor de ocho meses ella comenzó a sentirse mejor.
Это значит, что в то время как Казахстан и Украина являются независимыми, в Тибете и Синьцзяне чередуются фазы бурного возмущения и кровавых репрессий. A su vez, esto ha significado que, aunque Kazajstán y Ucrania son independientes, el Tíbet y Xinjiang alternan fases de agitada violencia y sangrienta represión.
Он признал это в своем выступлении на презентации своей политической партии, Всепакистанской мусульманской лиги, с безопасного расстояния в тысячи километров от все более бурного Пакистана. De hecho, así lo admitió en su discurso de lanzamiento de su partido político, la Liga Musulmana de Todo Pakistán, desde una segura distancia de miles de kilómetros de un Pakistán cada vez más turbulento.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!