Примеры употребления "бросить" в русском с переводом "dejar"

<>
Я собираюсь навсегда бросить курить. Dejaré de fumar para siempre.
Врач посоветовал ему бросить курить. El médico le aconsejó que dejara de fumar.
Как помочь другу бросить курить? ¿Cómo puedo ayudar a un amigo a dejar de fumar?
Мой брат посоветовал мне бросить курить. Mi hermano me aconsejó dejar de fumar.
То есть, готовы ли они все бросить, когда поднимается спор, Eso es, qué tan dispuestos están para dejar lo que estan haciendo cuando el problema surga.
И я начала думать, что я должна попросту бросить это дело. Y empecé a pensar que debería de dejar el proyecto.
Кроме того, как правительство будет реализовывать программу, заставляющую миллионы фермеров бросить древнюю варварскую привычку? Además, ¿cómo puede nuestro gobierno hacer que millones de campesinos dejen su ancestral y bárbaro hábito?
И вдруг вы говорите им, что они должны все бросить и делать что-то другое. De repente se les está diciendo que dejen de hacer eso para hacer otra cosa.
Во-первых, мы должны хотеть и быть готовыми бросить вызов экспертам и перестать воспринимать их как апостолов наших дней. Primero, tenemos que estar listos y dispuestos a dejar de considerar a los expertos como apóstoles modernos.
Он также сосредоточится на ключевых моментах своей жизни, например, своем решения бросить пить и выбрать Дика Чейни своим вице-президентом. También se centrará en los momentos decisivos de su vida, como, por ejemplo, su decisión de dejar el alcohol y de elegir a Dick Cheney como su Vicepresidente.
И, получив аттестат об окончании десятилетнего обучения в школе, Но, поскольку моя бедная мать не могла потянуть моё обучение, я был на грани того, чтобы бросить школу. Y cuando terminé el undécimo curso Pero estuve a punto de dejar la escuela porque mi pobre madre no podía pagarla.
Отвечая на вопросы судьи в пятницу, Мэннинг сказал, что понял из приказа охранника, что должен бросить одеяло, которым мог бы прикрываться, но признал, что никто прямо не приказывал ему бросать его. Durante el interrogatorio de la juez el viernes, Manning dijo que dedujo por la orden que le dio el celador que debía dejar caer la manta con la que podría haberse cubierto, pero reconoció que nadie le había ordenado que la dejara caer.
Чеченская война одновременно скрывает и мотивирует восстановление централизованной власти в России - возвращение СМИ под контроль государства, принятие законов против НПО и укрепление "вертикальной структуры власти" - не оставляя никаких учреждений и органов власти, способных бросить вызов Кремлю или ограничить его действия. La guerra de Chechenia enmascara y motiva a un tiempo el restablecimiento del poder centralizado en Rusia, al volver a someter al control estatal a los medios de comunicación, promulgar leyes contra las ONG y fortalecer la "línea vertical del poder", con lo que no deja instituciones ni autoridades capaces de poner en tela de juicio o contener al Kremlin.
И я бросил все это. Y lo dejé.
Я бросил курить и пить. He dejado de fumar y de beber.
Том бросил учёбу в институте. Tom dejó el instituto.
"Можно я тогда брошу школу?" "¿Puedo dejar la escuela entonces?"
Мне нравиться бросать вещи в воздух. Me gusta dejar las cosas en el aire.
Я разрешу им бросать вызов авторитетам. Voy a dejar que desafíen la autoridad.
Я боюсь, что она меня бросит. Tengo miedo de que ella me deje.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!