Примеры употребления "Развитые" в русском с переводом "potenciar"

<>
Развитые страны Азии могли бы оказать закулисное содействие разрядке кризисов в Дарфуре, Северной Корее, Мьянме и в других местах. Tras bambalinas, las potencias asiáticas pueden ayudar a desactivar las crisis de Darfur, Corea del Norte, Myanmar y otros lugares.
Новые экономически развитые страны, такие как Китай, Индия и Бразилия, должны найти свои собственные пути борьбы с социальным неравенством и содействия появлению равных возможностей для всех, и европейская модель становится для них всё более привлекательной. Nuevas potencias económicas como China, la India y el Brasil deben encontrar sus formas propias de abordar la injusticia social y fomentar la igualdad de oportunidades para todos y el modelo europeo les parece cada vez más atractivo.
Развитию демократии также способствовало право. Además, la legislación está potenciando en gran medida la democracia.
Сегодняшний кризис отмечает важный шаг в развитии Китая в качестве большой экономической силы. La crisis actual significa un paso importante en la evolución de China para convertirse en una gran potencia económica.
Теперь США необходимо развивать эти отношения, чтобы воздействовать на региональные и даже глобальные проблемы. Estados Unidos debe potenciar esta relación y hacerla actuar en asuntos regionales, e incluso globales.
Такие сторонние государства, как США, могут подать пример успешного развития экономического и политического общества. Las potencias externas como Estados Unidos frecuentemente pueden ayudar a este proceso con el ejemplo que dan como sociedades económica y políticamente exitosas.
Великие державы пытаются использовать культуру и комментарии для создания "мягкой власти", способствующей развитию их преимуществ, но они не всегда понимают, как это сделать. Las grandes potencias intentan utilizar la cultura y la narrativa para crear un poder blando que promueva sus ventajas, pero no siempre entienden cómo hacerlo.
Северный развитый мир был еще не готов признать новый вес восходящих держав и необходимость установить новый баланс между Севером и Югом, Востоком и Западом. El mundo industrial del norte todavía no estaba preparado para reconocer el nuevo peso de las potencias emergentes y la necesidad de alcanzar un nuevo equilibrio entre el norte y el sur, entre el este y el oeste.
Потому что мы считаем, что большинство образовательных и исследовательских институтов в Германии и континентальной Европе, в целом, пока недостаточно уделяют внимания предоставлению гражданскому обществу полномочий и развитию его лидерских качеств. Ya que creemos que la mayoría de nuestras instituciones educativas y de investigación en Alemania y Europa continental en general, no se concentran lo suficiente, todavía, en potenciar a la sociedad civil y entrenando al liderazgo de la sociedad civil.
Затем, в середине 19-го столетия, Китай пострадал от рук имперских держав Европы, которые добившись превосходства над Китаем в уровне развития техники и промышленности использовали это, чтобы заставить династию Чин пойти на торговые уступки. Luego, a mediados del siglo XIX, China padeció en manos de las potencias imperiales europeas, que con su superioridad tecnológica e industrial arrancaron concesiones comerciales a la Dinastía Ching.
Низкая стоимость производства в этих странах, скорее, является результатом почти двухсотлетней колониальной зависимости, а затем политики правительств этих стран, препятствовавшей развитию рынков и сдерживавшей международную торговлю, что обусловило наличие дешевой рабочей силы, компенсирующей более низкую производительность труда. Más bien, los costos son bajos porque durante casi dos siglos las potencias coloniales y después los gobiernos locales entorpecieron los mercados y restringieron el comercio internacional, lo que dejó un legado de salarios tan bajos que compensan una productividad débil.
В виду того, что ВТО в последние несколько лет находится в дрейфе и застое, в мире преобладает стремление защитить привилегированный доступ на рынки основных экономически развитых государств, а также желание сгладить напряжение в торговле посредством заключения сильных двусторонних и региональных соглашений о партнерстве. Con la OMC atascada y a la deriva en los últimos años, hay una carrera por asegurar un acceso preferencial a los mercados de las principales potencias y para aminorar la tensión comercial mediante potentes asociaciones bilaterales y regionales.
Используя различные сочетания харизмы, искусства управления государством и террора, Пётр I Великий, Екатерина Великая, Александр II, Пётр Столыпин (премьер-министр при последнем царе), Ленин и Сталин старались сделать Россию не только великой военной державой, но и страной, равной Западу по экономическому и культурному развитию. Pedro el Grande, Catalina la Grande, Alejandro II, Peter Stolypin (primer ministro del último zar), Lenin y Stalin, recurriendo, todos ellos, a diversas combinaciones de carisma, habilidad política y terror, intentaron hacer de Rusia no sólo una gran potencia militar, sino también una igual, económica y culturalmente, de Occidente.
Это произошло в то время, когда проблемы на Балканах остаются нерешенными, Америка испытывает сравнительный упадок, Россия набирает силу, внутренняя политика Турция идет не в том направлении, Ближний Восток - непосредственный сосед ЕС - угрожает взорваться, а скорость развития Китая и Индии как новой силы будет определять глобальную экономику и политику завтра. Esto ocurre en momentos en que los problemas en los Balcanes siguen sin solucionarse, Estados Unidos vive un relativo declive, Rusia recupera fuerzas, la política interna de Turquía experimenta un giro equivocado, el Oriente Próximo (vecino directo de la UE) amenaza con explotar, y la velocidad del ascenso de China e India como potencias emergentes definirán la política y la economía mundiales del mañana.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!