Примеры употребления "Принять" в русском с переводом "adoptar"

<>
и могла бы принять форму газа или жидкости. Tal vez podía adoptar forma gaseosa o líquida.
Обращение к учебникам истории помогло бы им принять правильное решение. Un vistazo a los libros de Historia podría ayudarlos a adoptar la decisión.
В худшем случае подобная конкурентная борьба может принять форму гражданской войны. En el caso más extremo, esa competencia puede adoptar la forma de la guerra civil.
Китайское правительство вполне может после выборов принять новую политику в отношении Гонконга. Bien puede ocurrir que el gobierno de China adopte una nueva política hacia Hong Kong después de la elección.
Ситуация в Индонезии вынудила ООН принять новую "групповую" систему, направленную на улучшение координации. La situación en Indonesia condujo a que la ONU adoptara un nuevo sistema de "agrupación" para mejorar la coordinación.
Другой вид ценностей, который необходимо принять африканцам - это любовь и забота о молодежи. Otro valor que deben adoptar los africanos es el amor y la preocupación por la gente joven.
Развитие демократии не является чем-то, навязанным Америкой, и может принять разные формы. El crecimiento de la democracia no es una imposición estadounidense y puede adoptar muchas formas.
Только сильное правительство Израиля может принять болезненные решения, необходимые для успешных переговоров с палестинцами. Sólo un gobierno israelí fuerte puede adoptar las dolorosas decisiones necesarias para que las negociaciones con los palestinos den resultado.
Необходимо также принять меры для того, чтобы прекратить безнаказанность, с которой правили бирманские генералы. También se deben adoptar medidas para acabar con la impunidad con la que han gobernado los generales birmanos.
Страны с профицитом должны принять политику, направленную на стимулирование роста и повысить курсы своих валют. Los países con superávit en cuenta corriente deben adoptar políticas expansivas y apreciar sus monedas.
должен ли Запад продолжать политический и финансовый бойкот Хамаса, или ему следует принять иной подход? ¿Continuará Occidente con su política de boicotear a Hamas política y financieramente o adoptará otra actitud?
Чтобы правильно двигаться в направлении урбанизации, политикам необходимо принять срочные меры по созданию устойчивых городов. Para enfocar bien el proceso de urbanización, las autoridades deben adoptar medidas urgentes que permitan construir ciudades sostenibles.
мир понял, что независимый центральный банк в состоянии принять жесткие меры, чтобы гарантировать стабильность цен. el de hacer ver al mundo que un banco central puede adoptar medidas severas para lograr la estabilidad de los precios.
Доверчивый Санчо Панса должен был принять обманчивую догму революции как право вести жестокую войну против всех. El crédulo Sancho Panza había de adoptar el engañoso dogma de la revolución como justificación para reñir una guerra brutal contra todos.
В месяцы, предшествующие принятию решения, МВФ призвал Кипр принять все необходимые меры для обеспечения благоприятного исхода. En los meses anteriores a esa decisión, el FMI instó a Chipre a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar un resultado favorable.
В конце концов, многие виды органов, даже самые разрозненные скопления, могут принять принцип принятия решений большинством. Después de todo, todo tipo de organizaciones, incluso las más débilmente aglutinadas, pueden adoptar decisiones de mayoría.
Тем не менее, балийский план действий предусматривает необходимость для развивающихся стран принять соответствующие национальные смягчительные действия. Sin embargo, el plan de acción de Bali aborda la necesidad de que los países en desarrollo adopten acciones de mitigación apropiadas a nivel nacional.
Давайте пообещаем, что богатые и могущественные должны будут принять реальные меры для помощи бедным, слабым и страждущим. Prometamos que los ricos y los poderosos deben adoptar medidas reales para ayudar a los pobres, los débiles y los que sufren.
Освобождая Гилада Шалита, израильский премьер-министр Биньямин Нетаньяху, возможно, наконец стал лидером, который может принять трудные решения. Al liberar a Gilad Shalit, el Primer Ministro israelí, Benjamin Netanyahu, puede haber pasado a ser por fin un dirigente capaz de adoptar decisiones difíciles.
Европейцам, возможно, придется принять новые модели сотрудничества между национальными вооруженными силами, чтобы привести их к эффективному использованию. Puede que los europeos deban adoptar nuevas formas de cooperación entre sus fuerzas armadas nacionales para darles un uso eficaz.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!