Примеры употребления "Призывать" в русском с переводом "llamar"

<>
Нет ничего радикального в том, чтобы призывать к замедлению темпов роста населения. Hacer un llamado por un crecimiento más lento de la población no tiene nada de radical.
Призывать к сокращению налогов, расходов и правительственного долга, которые являются первичными системными рисками? ¿Llamar a reducir los impuestos, el gasto y la deuda del gobierno, que son los principales riesgos sistémicos?
Только в том случае, если обе стороны признают, что явного победителя нет, имеет смысл призывать к разделению власти (или новым выборам). Sólo es razonable hacer un llamado a compartir el poder (o a una nueva elección) si ambas partes aceptan que no hubo un claro ganador.
Но финансовые консерваторы с Уолл Стрит (да-да, те самые, кто привел страну к экономическому спаду) теперь будут призывать к регулированию дефицита (на ум приходит Эндрю Меллон во времена Великой депрессии.) Pero los conservadores fiscales de Wall Street (sí, las mismas personas que produjeron el problema) ahora harán llamados para moderar el déficit (lo que recuerda a Andrew Mellon durante la Gran Depresión).
Господь призывает того, кого любит. A quien Dios ama, lo llama.
А вот он призывает своих друзей. Aquí está él llamando a sus amigos.
Это голос жизни призывает нас развиваться и учиться. Es la voz de la vida la que nos llama para venir y aprender.
"Большая двадцатка" призывает к более действенным мерам против коррупции. El G-20 ha hecho un llamado para emprender más acciones enérgicas contra la corrupción.
Давайте призовем на помощь самого лучшего дизайнера, мать всех дизайнеров: Llamemos al mejor diseñador, la madre de todos los diseñadores:
НАД открыто призывал к вооружённому перевороту для очищения тайской политики. El PAD ha llamado abiertamente a un golpe militar para limpiar la política tailandesa.
Глас самой жизни призывает нас пройти ее и учиться на ней". Es la voz de la vida que nos llama para que vengamos y aprendamos."
Некоторые голоса в США призывают к еще большему увеличению военных расходов. Algunas voces en Estados Unidos están llamando a hacer gastos aún mayores.
Некоторые призывают к созданию некоторого кибер-эквивалента договоров о контроле над вооружениями. Algunas personas llaman a alcanzar el equivalente cibernético de los tratados formales de control de armas.
Под руководством Чжао политбюро и его Постоянный комитет призвали к диалогу со студентами. Bajo la dirección de Zhao, el Politburó y su Comité Permanente llamaron al diálogo con los estudiantes.
Многие ожидали тогда, что Америка призовет к коллективному ответному удару со стороны НАТО. Muchos esperaban que Estados Unidos hiciera un llamado a una respuesta colectiva de la OTAN.
Мухаммед Эль-Барадей призвал США к прямым переговорам с Ираном по их ядерной программе. El Director General Mohamed El Baradei ha llamado a EE.UU. a que negocie directamente con Irán acerca de su programa atómico.
Уныло видеть, как ученый - даже если он активно занимается политикой - призывает к современной Инквизиции. Es deprimente ver a un científico -incluso a uno politizado- llamar a que se haga una inquisición moderna.
В декабре прошлого года Салех призывал к национальному диалогу, однако на своих собственных условиях: En diciembre pasado, Saleh llamó al diálogo nacional, pero según sus propios términos:
Большинство этих стран также поддерживают резолюции ООН, призывающие к прекращению нанесения увечий женским гениталиям. La mayor parte de estos países también apoyan una serie de resoluciones de la ONU que llaman a eliminar la mutilación genital femenina.
Возможно, Ющенко поступил неблагоразумно, публично призвав к выводу войск из Ирака после первых украинских потерь. Yushchenko, tal vez imprudentemente, hizo un llamado público para retirar a las tropas de Iraq cuando comenzó a haber bajas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!