Примеры употребления "Подлинный" в русском с переводом "verdadero"

<>
Подлинный мотив подобной политики заключается в том, что существующий режим питает отвращение к исламу. El verdadero motivo detrás de esto es la aversión del régimen por el Islam.
Если необходимо провести подлинный анализ обвинений, предъявляемых данным заключённым, как может быть известно заранее, что понадобится третья категория? Si va a haber una verdadera revisión de las acusaciones que pesan contra estos detenidos, ¿cómo puede saberse por anticipado que la tercera categoría será necesaria?
Например, если в заголовках американских газет появится очередная проблема о безопасности продукции, импортируемой из Китая, разочарование может быстро перерасти в подлинный гнев. Por ejemplo, si otra cuestión de seguridad de producto relacionada con importaciones chinas llega a los titulares en Estados Unidos, las cosas podrían pasar rápidamente de la desilusión a la verdadera furia.
Этот процесс должен также включать реальное разоружение, чтобы афганцы не стали жертвой продолжающегося цикла насилия и чтобы афганское государство установило подлинный контроль над безопасностью. El proceso también debe incluir un desarme real para evitar que los afganos caigan en un ciclo continuo de violencia, y que el Estado afgano establezca un verdadero control de la seguridad.
Подлинный вопрос заключается в том, могла ли демократия действительно выполнить поставленную задачу, а кроме того, являются ли ракеты и танки правильным методом принесения демократии в страну, которая долгое время находилась под пятой диктатора. La verdadera cuestión es la de si la democracia podría haber funcionado y, además, si los cohetes y los tanques son el método idóneo para llevar la democracia a un país que ha sufrido un gobierno dictatorial durante un largo período de tiempo.
Это единственная, подлинная цель в моей жизни. Ese es mi único objetivo verdadero en la vida.
Запад должен поддерживать подлинную демократию в арабском мире. Occidente debe apoyar una verdadera democracia en el mundo árabe.
Но подлинной ценой 11 сентября могут стать утраченные возможности: Y el verdadero precio del 11 de septiembre pueden ser los costos de oportunidad:
Это подлинное новшество без каких-либо похожих идей в прошлом. Es una verdadera innovación, sin ningún antecedente previo.
Для некоторых людей грубая военная сила - единственное подлинное мерило могущества. Para algunas personas, el poder militar puro es la única medida verdadera del poder.
Вообще-то, он являлся подлинным правителем Италии последние 13 лет. De hecho, ha sido el verdadero gobernante de Italia durante los últimos 13 años.
Это старая концепция, подлинная греческая концепция филантропии в своём первоначальном смысле: Es el antiguo concepto, el concepto Griego verdadero, de la filantropía en su sentido original:
Возможно, подлинной проблемой традиционных элит является не избыток власти, а её недостаток. El verdadero problema de las elites tradicionales tal vez no sea un exceso sino una escasez de poder.
Именно наша конституция является нашим подлинным богатством и верной гарантией силы нации. La constitución es nuestra verdadera riqueza y la verdadera garantía de la resistencia de nuestra nación.
В некотором смысле, то, что делает Китай, мне кажется созданием подлинного "кейнсианского мира": En un sentido, lo que China ha estado haciendo me parece la creación de un verdadero "mundo keynesiano":
Таким образом, в отсутствие подлинного отрицательного воздействия со стороны предложения глобальная стагфляция маловероятна. Por lo tanto, si se excluye un choque del lado de la oferta verdaderamente negativo, la estanflación es poco probable.
В сообществах шимпанзе можно наблюдать очень много примеров сочувствия, предвестников любви и подлинного альтруизма. En la sociedad de los chimpancés encontramos muchos, muchos ejemplos de la compasión, precursores del amor y del altruismo verdadero.
Для того чтобы добиться этого в подлинной демократии, Индия должна обеспечить справедливое распределение благ. Para poder lograr esto en una democracia verdadera, India tiene que garantizar una justicia distributiva.
тратить больше в трудное время (лёгкая часть) и тратить меньше в хорошее время (подлинное испытание характера). gastar más en los malos tiempos (el momento fácil) y gastar menos en los buenos tiempos (la verdadera prueba de la virtud).
Или же Медведев представляет собой подлинную возможность разморозить текущую "мини-холодную войну" между Россией и Западом? ¿O representa Medvédev una verdadera oportunidad de descongelar la actual miniguerra fría entre Rusia y Occidente?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!