Примеры употребления "Пережив" в русском

<>
Но, пережив прошлый год, я снова задумалась о кардинальном правиле, не о правиле исследования, но о моральном правиле из моего воспитания - Pero para sobrevivir este año que pasó, me acordaba de una regla de oro, no es una regla de investigación, sino un imperativo moral de mi educación.
Пережив войну в Малайе 1947-1960 годов, я часто думаю над тем, почему положить конец войне в Шри-Ланка оказалось настолько сложнее, чем в Малайе. Después de haber vivido la guerra malaya de 1947-1960, a menudo me pregunto por qué ha sido tan difícil dar fin a la guerra en Sri Lanka.
Пережив эпохи господства таких противоположных по своей сути идеологий как капитализм, коммунизм и, совсем недавно, рыночный фундаментализм, большинство людей больше не стараются найти ответы на волнующие их вопросы в идеологических клише и движущей, очищающей силе политической определенности. Después de haber sobrevivido una era de ideologías extremas, como el capitalismo, el comunismo, y recientemente el fundamentalismo del mercado, la mayoría de la gente ya no busca la respuesta en los clichés ideológicos y la fuerza impulsora y purificadora de las certidumbres políticas.
Переживёт ли "большая восьмёрка" Санкт-Петербург? ¿Podrá sobrevivir el G-8 a San Petersburgo?
они не переживали 30-летний барьер. No vivían más allá de los 30.
Я очень за нее переживал. Realmente estaba muy preocupado por ella.
Люди требовали нового экономического старта - возможности предать истории экономическую и политическую нищету, переживаемую в последние годы. Exigían un nuevo comienzo para su país - la oportunidad para que las penurias económicas y políticas que soportaron durante los últimos años pasaran a la historia.
Том не переживёт ещё много времени. Tom no sobrevivirá mucho tiempo más.
Мы переживаем самый темный момент нашей новейшей истории. Estamos viviendo el momento más obscuro de nuestra historia reciente.
Ты очень переживаешь из-за меня. Estás muy preocupada por mí.
Италия пережила удручающую и лишающую иллюзий избирательную кампанию - компанию, создавшую много шума, но имевшую мало толка. Italia ha soportado una campaña electoral triste y degradante, que ha generado mucho calor pero poca luz.
Это вероисповедание определенно пережило своего создателя. Es evidente que este credo no ha sobrevivido a su creador.
Сегодня Тунис и Египет переживают тяжелый экономический кризис. Hoy en día, Túnez y Egipto viven graves crisis económicas.
Но я также переживала, что нравлюсь ему как женщина. Pero también me preocupaba que parte de ella fuera que yo era una mujer joven.
Они пережили основную тяжесть 40 лет войны, и они полностью отдают себе отчет, что международные силы планируют свой уход. Han soportado el peso de 40 años de guerra y son muy conscientes de que las fuerzas internacionales están planificando su salida.
Удастся ли евро пережить сегодняшний кризис? ¿Sobrevivirá el euro a la crisis actual?
Как вы пережили Евро-2012 со сборной Франции? ¿Cómo has vivido la Eurocopa 2012 con el equipo de Francia?
Экспериментатор отвечает, "Не переживай, я беру на себя всю ответственность. El experimentador dice, "No se preocupe, yo seré responsable.
Мы и раньше бывали в этой ситуации с энергией, когда люди говорили, что экономика не переживет изменений, потому что самым дешевым источником энергии было рабство. Hemos pasado por esto antes con la energía, y la gente diciendo que la economía no puede soportar un cambio, porque la energía más barata era la esclavitud.
Сможет ли еврозона пережить экономический подъем? ¿Podrá la zona del euro sobrevivir a la recuperación económica?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!