Примеры употребления "Отказ" в русском с переводом "negarse"

<>
США часто критикуют за отказ отменить смертную казнь. A menudo se critica a los Estados Unidos por negarse a abolir la pena capital.
Отказ устанавливать приоритеты несправедлив, приводит к растрачиванию ресурсов и стоит человеческих жизней. Negarse a priorizar es injusto, desperdicia recursos y tiene un coste en vidas.
Отказ от платы - это нежизнеспособный выбор, поскольку Германия и другие члены еврозоны находятся в одной лодке с Грецией. Negarse a pagar no es una opción viable, porque Alemania y todos los otros miembros de la eurozona están en el mismo bote.
Наиболее эффективным для Европы способом обхождения с по-новому агрессивной Россией будет коллективный отказ принятия двуполюсносной Европы с четко разграниченными сферами влияния России и ЕС. La manera más eficaz de tratar con una Rusia que se muestra cada vez más asertiva será que Europa se niegue en bloque a aceptar una Europa bipolar de esferas de influencia rusa y de la UE claramente diferenciadas.
Отказ поддержать новое расширение на восток означает, что в какой-то момент те страны, которые находятся за пределами ЕС, начнут угрожать ценностям, которыми он дорожит. Negarse a aprobar una nueva ampliación hacia el Oriente significa que, en el algún momento, los países que no pertenecen a la UE empezarán a convertirse en una amenaza a los valores preciados de ese profesor.
Упрямый отказ вести переговоры о мире лицом к лицу, когда деятельность по созданию поселений полностью не заморожена, сфокусировал внимание на том, что многие считают основной проблемой колониального оккупационного режима Израиля. Al negarse obstinadamente a negociar cara a cara mientras no se suspendan totalmente los asentamientos la atención se ha centrado en lo que muchos creen es la esencia del régimen de ocupación colonial de Israel.
Поводом для закрытия "The Daily News" послужил отказ газеты пройти регистрацию согласно причудливо названному Закону о доступе к информации и защите личных данных (AIPPA) 2002 года на том основании, что она нарушает гарантии конституции Зимбабве на свободу выражения. La razón que se adujo para cerrar The Daily News es que el periódico se negó a inscribirse según los términos de una ley que tiene el grotesco nombre de Ley de Acceso a la Información y Protección de la Privacidad (AIPPA, por sus siglas en inglés) de 2002, con el argumento de que viola la garantía constitucional de la libertad de expresión en Zimbabwe.
К тому же, Америка отказалась заплатить высокую цену Кремля - отмену постановлений Конгресса по нарушениям прав человека, отмену ограничений на российско-американскую торговлю времен холодной войны и отказ от планов по развертыванию ПРО в Европе - за поддержку России в вопросе Ирана (или, если уж на то пошло, в любых других проблемных вопросах, как, например, с Сирией). Por otra parte, los Estados Unidos se ha negado a pagar el precio alto del Kremlin - restricción de la legislación congresal sobre derechos humanos, derogación de las restricciones de la era de la Guerra Fría al comercio entre Rusia y los Estados Unidos, y abandono de los planes de defensa con misiles balísticos en Europa - por el apoyo de Rusia en Irán (o, si viene al caso, por dicho apoyo en cualquier otro punto de conflicto, como por ejemplo en Siria).
Кроме того, Конгресс будет сопротивляться отказу от каких-либо давних экономических санкций против Кубы. Es más, el Congreso se negará a reducir cualquier sanción económica de larga data contra Cuba.
Попытка на предварительном голосовании выбрать кандидатов Фатха имела неприятные последствия, вследствие мошенничества и отказа проигравших признать результаты. Un intento de elección primaria para elegir a los candidatos de Fatah fue contraproducente debido al fraude y a que los perdedores se negaron a aceptar los resultados.
Это также не причисляет его к лиге Анны Политковской, путешествующего журналиста, которая была убита после отказа прекратить расследования нарушений прав человека в России. Tampoco lo coloca en la misma liga de Anna Politkovskaya, la periodista militante que fue asesinada tras negarse a frenar una investigación sobre abusos de los derechos humanos en Rusia.
Во-вторых, затраты, связанные с отказом от дипломатических усилий, настолько значительные, что продолжение взаимодействия будет иметь смысл, даже если Иран откажется отойти от своей позиции. Segundo, los costos de abandonar la diplomacia son tan altos que seguir por la vía del compromiso tiene sentido aunque Irán se niegue a ceder.
Помимо отказа признать важность глобального потепления, поддерживать энергосбережение или инвестировать достаточно средств на исследования, чтобы действительно что-то изменить, помпезное обещание Буша сократить зависимость от ближневосточной нефти имеет меньшее значение, чем кажется. Además de negarse a reconocer la importancia del calentamiento global, estimular la conservación o dedicar fondos suficientes a investigación para hacer una diferencia real, la grandilocuente promesa de Bush de lograr una reducción de la dependencia del petróleo del Oriente Medio significa menos de lo que parece.
С апреля 2001 года, т.е. со времени кризиса в связи с самолетом - шпионом и последующего отказа президента США Джорджа Буша удовлетворить требования Китая и принести извинения, позиция администрации США по отношению к Китаю становилась все более недружелюбной. Desde la crisis del avión espía entre China y EU en abril de 2001, cuando China exigió una disculpa y el presidente George Bush se negó a ofrecerla, la administración Bush se ha estado enemistando con los chinos.
Администрация Буша также попрала основное право своих граждан знать, что делает их правительство, своим отказом, например, обнародовать состав группы, занимавшейся формированием энергетической политики - хотя и без этой информации несложно понять, что разработана она была представителями нефтяной промышленности и для нефтяной промышленности. La administración Bush también ha atropellado el derecho básico de la ciudadanía de saber qué es lo que su gobierno está haciendo al negarse, por ejemplo, a revelar quiénes participan en el grupo que formula su política energética -aunque no se necesita realmente obtener esa información para ver que la diseña la industria petrolera para la industria petrolera.
В дополнение к реабилитации многих политических фигур эры Милошевича и отказу от ареста обвиняемого в военных преступлениях генерала Ратко Младича, Коштуница часто презрительно высказывается в отношении ЕС и настаивает на том, что если ЕС признает независимость Косово, то Сербия отвернется от Европы и будет искать более тесных отношений с Россией. Además de rehabilitar a muchos personajes de la era de Milosevic y de negarse a arrestar al General Ratko Mladic, acusado de crímenes de guerra, Kostunica frecuentemente se expresa con desdén sobre la UE e insiste en que si ésta reconoce la independencia de Kosovo, Serbia se alejará de Europa y buscará relaciones más estrechas con Rusia.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!