Примеры употребления "Начали" в русском с переводом "iniciar"

<>
Они начали общественную кампанию под девизом: Iniciaron una campaña pública que dice:
На этом снимке революция, которую начали женщины. Esta imagen muestra una revolución iniciada por las mujeres.
что они думают о том, что они начали. Les pregunté como se sienten acerca de lo que iniciaron.
Мы начали первую в стране программу лечения малярии. Hemos iniciado los primeros programas para el tratamiento de la malaria que jamás hayan tenido allá.
Германия и США начали его в 1933 г. Alemania y Estados Unidos iniciaron los suyos en 1933.
Они начали с двумя шприцами и закончили с двумя. Iniciaron con 2 y terminaron con 2.
И мы начали с самого начала "Можем-ли мы синтезировать хромосому?" Y así iniciamos el camino de "¿Podemos sintetizar un cromosoma?"
Первые марокканские феминистки начали свою работу вскоре после обретения страной независимости в 1956 году. Las feministas pioneras marroquíes iniciaron sus actividades poco después de la independencia en 1956.
и начали его здесь в университете Карнеги-Меллон, а затем превратили в молодую компанию. Algo que iniciamos aquí en Carnegie Mellon, y que luego convertimos en empresa.
Однако, несмотря на призывы к штатным сотрудникам, лидеры этих миссий не начали уголовного расследования исчезновений. A pesar de advertir a los miembros del personal, los jefes de estas misiones evitaron iniciar investigaciones criminales acerca de las desapariciones.
Делая так, США не нарушили бы никаких международных обязательств и не начали бы торговую войну. Al hacerlo, los Estados Unidos no violarían ningún compromiso internacional ni iniciarían una guerra comercial.
/b/ - это первая борда с которой мы начали, и во многих смыслах это сердце сайта. /b/ es el primer tablero con que iniciamos, y es, de varias maneras el corazón latente del sitio web.
И в довершение, Япония, Индия и США начали трехсторонний стратегический диалог в Вашингтоне 19 декабря. Y, para acabar de completar todo ello, el Japón, la India y los EE.UU. iniciaron un diálogo estratégico trilateral en Washington el 19 de diciembre.
Европейцы начали долгое обсуждение преимуществ валютного союза, достижение которого подняло бы европейскую валюту до уровня доллара. Los europeos iniciaron una larga discusión acerca de las ventajas de la unión monetaria, logro que les permitiría mirar al dólar cara a cara.
Вскоре, однако, те силы, которые боялись потерять власть в этой огромной и важной области, начали решительное контрнаступление. Sin embargo, las fuerzas que temían perder el poder en esa vasta e importante región no tardaron en iniciar una decidida contraofensiva.
Даже до того, как Америка и ее союзники начали бомбить инфраструктуру афганских террористов, расходы Индии на оборону быстро росли. Aun antes de que Estados Unidos y sus aliados iniciaran los bombardeos en contra de la infraestructura terrorista en Afganistán, los gastos de defensa de la india estaban creciendo con rapidez.
Ее начали повторять после самого, что ни на есть прозаического события - выхода в июне этого года диснеевского фильма "Перл-Харбор". Su repetición inició de forma prosáica, con la introducción del filme "Pearl Harbor" de la compañía Disney en junio pasado.
Здесь все надеются, что бельгийский судья вскоре потребует экстрадиции Хабре из Сенегала, где жертвы Хабре два года назад начали свои поиски справедливости. Todo el mundo aquí espera que el juez belga solicite dentro de poco la extradición de Habré de Senegal, donde sus víctimas iniciaron su cruzada hace dos años.
Если страны PIIGS сейчас бы начали этот процесс, пришлось бы слишком долго ждать эффекта, прежде чем будут восстановлены конкурентоспособность и экономический рост. Si los PIIGS iniciaran hoy ese proceso, los beneficios tardarían demasiado en llegar para restablecer la competitividad y el crecimiento.
Сразу же после заявления, суданское правительство и его союзники начали дипломатическую войну, направленную на введение Советом Безопасности отсрочки для расследования на 12 месяцев. Inmediatamente después del anuncio, el Gobierno del Sudán y sus aliados iniciaron una campaña diplomática encaminada a lograr un aplazamiento de la investigación durante doce meses.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!