Примеры употребления "Кодекс" в русском

<>
Этический кодекс сулит несколько выгод. Un código de ética ofrece varios beneficios.
Кодекс чести - это не то же самое, что верховенство закона. Los códigos de honor no son el imperio de la ley.
Сможет ли такой кодекс действительно закрепиться в конкурентном мире бизнеса? ¿Podrá ese código arraigarse en un mundo de actividades empresariales competitivas?
В июле "Аль-Джазира" стала первым арабским телеканалом, принявшим кодекс профессиональной этики. En julio se convirtió en la primera televisora árabe en crear un código de ética profesional.
Первый срок правления Шеварднадзе принёс либеральный инвестиционный кодекс и заложил основы правового государства. El primer mandato de Shevardnadze aportó, en efecto, un código liberal para las inversiones extranjeras y la fundación de un Estado basado en el imperio de la ley.
Теперь у нас есть Кодекс по полезным ископаемым, который сравним с лучшими в мире. Así que ahora tenemos un código minero que es compatible con varios de los mejores en el mundo.
Этический кодекс нужен потому, что возможность науки приносить вред при ненадлежащем управлении многократно возросла. Se necesita un código de ética porque el poder de la ciencia para causar daño, si no se administra en forma adecuada, ha crecido enormemente.
Короче говоря, кодекс может помочь сделать этику частью всех аспектов научного исследования от самого его начала. En suma, un código puede ayudar a incrustar la ética en todos los aspectos de la investigación científica desde su adopción.
Был принят новый налоговый кодекс с более низкими налогами и их меньшим количеством, особенно плоский подоходный налог 13%. Se adoptó un nuevo código tributario, con menos y más bajos impuestos, principalmente un impuesto a los ingresos único del 13%.
Да, МВФ следует разработать добровольный кодекс поведения для государственных инвестиционных фондов, но его нельзя использовать как средство усиления финансового протекционизма. Sí, el FMI debería desarrollar un código de conducta voluntario para los fondos de riqueza soberana, pero no se lo debería utilizar como una herramienta para imponer el proteccionismo financiero.
Они также предлагают, помимо своих прочих рекомендаций, что уголовный кодекс должен устанавливать, что юридически правомерное прекращение медицинского ухода не является преступлением. Además, entre sus recomendaciones sugieren que se indique en el Código penal que la retirada de los cuidados sanitarios, si se han rechazado legalmente, no supone un delito penal.
Например, в Венгрии уголовный кодекс предусматривает два года лишения свободы за хранение наркотиков для личного пользования даже теми, кто от них зависит. Por ejemplo, en Hungría el código penal contempla dos años de cárcel por la posesión para consumo personal.
Более того, этический кодекс мог бы помочь защитить "возмутителей спокойствия", благодаря которым нарушения этики доводятся до сведения соответствующих органов власти или общественности. Además, un código de ética podría ayudar a proteger a los "soplones" que llaman la atención de las autoridades pertinentes o del público sobre los incumplimientos éticos.
Именно поэтому в ноябре Европейский Парламент проголосовал против снятия запрета до тех пор, пока принятый ЕС Кодекс поведения не будет признан обязательным. Ésa es la razón por la que todos los partidos del Parlamento Europeo votaron el pasado mes de noviembre en contra del levantamiento de la prohibición hasta que se dé carácter vinculante al Código de Conducta.
Сегодня Парламент Украины в ходе внесения поправок в Уголовно-Процессуальный кодекс отклонил попытку отменить статью, согласно которой была осуждена лидер оппозиции, Юлия Тимошенко. El Parlamento de Ucrania ha rechazado hoy la propuesta de derogar la enmienda de la sección del Código Penal en la que se condena a la líder de la oposición Yulia Tymoshenko.
Кодекс стал очень успешным в деле избавления австралийского футбола от проявлений расизма во время матчей, что раньше сильно портило жизнь большинству туземных игроков. Dicho código ha dado un resultado abrumadoramente positivo, al liberar el fútbol australiano del racismo en el terreno de juego, que amargaba la vida de la mayoría de los jugadores indígenas, gracias a lo cual a lo largo del último decenio se duplicó el número de éstos en el nivel más selecto.
Подобное соглашение должно включать в себя моральный кодекс инвестора, а также формулу распределения издержек между государством, иностранными инвесторами и местными субподрядчиками на внедрение данных стандартов. Debería incluir un código de ética de los inversionistas, así como una fórmula para compartir los costos de implementación de tales estándares entre el Estado, los operadores extranjeros y los subcontratistas locales.
Сегодня многим странам с развивающимся рынками, начиная от Индонезии и заканчивая Мексикой, говорят, что существует определенный кодекс поведения, которому они должны следовать, если хотят преуспевать. Hoy en día, se les dice a muchos mercados emergentes, desde Indonesia hasta México, que existe cierto código de conducta al que se deben apegar si quieren ser exitosos.
"Это извращенный моральный кодекс, который сделает миллион невинных граждан другой расы обездоленными только потому, что кто-то не готов рисковать жизнью даже одного своего профессионального солдата". "Es un pervertido código moral el que permitirá que un millón de civiles inocentes de otra raza se vuelvan indigentes porque no estás preparado para arriesgar la vida de uno solo de tus soldados profesionales".
Согласно Би-Би-Си, кодекс совершенно ясно и понятно определяет, как должны вести себя журналисты "Аль-Джазиры", а также устанавливает четкие разграничения между передачей новостей, анализом и репортажем. Según la BBC, el código define con claridad y transparencia absolutas la manera en la que se deben comportar los reporteros de Al Jazeera y establece distinciones claras entre noticias, análisis y comentarios.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!